체스 분석가들이 주주 (Zugzwang) (악한 움직임을 강요 당함)와 Zwischenzug (중간 움직임을 통해 다음 행동의 결과를 향상시키는 단어)를 주석으로 사용한다고 들었습니다.
이 독일어 단어가 어떻게 체스 언어에 들어 갔는지 아는 사람이 있습니까?
체스 분석가들이 주주 (Zugzwang) (악한 움직임을 강요 당함)와 Zwischenzug (중간 움직임을 통해 다음 행동의 결과를 향상시키는 단어)를 주석으로 사용한다고 들었습니다.
이 독일어 단어가 어떻게 체스 언어에 들어 갔는지 아는 사람이 있습니까?
답변:
체스 역사가 에드워드 윈터 ( Edward Winter) 는 영어로 된 다양한 체스 용어 중에서 가장 오래된 것으로 알려진 페이지를 가지고 있으며 , OED의 인용에 주로 의존하고 있지만,이 두 용어에 대해서는 약간 개선 된 내용이 있습니다. 들어 Zwischenzug 초기 알려진 사용에 체스 전략과 전술 을 위해 1933 년부터 프레드 레인 펠드와 어빙 체 르네브에 의해, 추크 츠방 초기 알려진 사용의 1905년 2월 문제에 래 스커의 체스 잡지 .
이 용어가 영어로 붙잡힌 이유에 관해서는, 적어도 Zugzwang 의 주된 요인 은 독일어가 영어가 아닌 방식으로 단일 의미로 많은 의미 를 담는 데 능숙하다는 것입니다. 사실, Zugzwang 은 1905 년 초 영어로 사용 되었지만 Winter는 Zugzwang 에 관한 다른 기사 에서 Nimzowitsch의 My System 의 영어 번역본이 나타날 때까지 영어 체스 문헌에서 일반적으로 사용되지 않았다고 지적 합니다 . 그는 번역가 Philip Hereford가 Zugzwang 이 번역되지 않은 유일한 단어라고 자신의 소개에 썼습니다.
"주로, 한 단어가 아이디어 나 복잡한 아이디어를 전달하기 때문에, 할례로 영어로만 표현할 수 있습니다."
"플레이어 A는 Zugzwang 에 있습니다" 라고 말하는 다른 방법을 생각 하면, "플레이어 A는 자신의 단점으로 움직여야합니다."와 같이 훨씬 더 신중해야 할 필요가 있습니다.
같은 이유로 Zwischenzug에게 중요한 것처럼 보이지는 않습니다 . Zwischenzug 를 "중간 이동"이라고 부르는 것보다 문자를 번역하는 것보다 Zwischenzug 를 호출하는 것이 쉽지 않기 때문입니다. 잘 모르겠습니다. 때로는 언어가 재미 있어요.
투기 업데이트 : 다음은 추측입니다. Winter가 지적했듯이 Zwischenzug 를 영어로 처음 사용한 것은 1933 년이었습니다. 또한 그는 1929 년 직전 인 My System 영어 버전 이 Zugzwang 을 널리 사용하게 된 것이라고 생각합니다 . 아마 Zwischenzug 와 같은 비슷한 용어를 사용하는 것이 그 당시에는 "유행적인"것이 었을 것입니다. 체스 플레이어는 이미 그런 식으로, 시간이 지남에 따라 오프닝이 유행하고 있습니다.