나는 여기에서 많은 주제를 매우 흥미롭게 발견했지만, 개인적 상황을 공유하고 싶습니다. 여러분의 의견이나 경험이 있다면 공유하십시오. :)
나는 독일인이고 아내는 헝가리 인입니다. 우리는 스웨덴에 살고 있으며 (덴마크에서 일하고 있습니다) 현재 첫 자녀를 기다리고 있습니다. 내 헝가리 인은 매우 초보적이며 아내의 독일어는 아주 좋습니다. 그럼에도 불구하고 우리의 의사 소통 언어는 영어입니다 (또한 우리가 일하는 언어).
우리는 확실히 우리의 자녀를 우리의 유산 언어, 헝가리어와 독일어로 키우고 싶습니다. 또한, 어린이가 보육원에 들어 오자마자 제 3 언어가 참여할 것입니다. 나는 스웨덴어와 영어 사이에서 제 3 언어로 약간 찢어졌습니다. 일반적으로 저는 현지 언어 스웨덴어를 사용하여 자녀가 거주하는 국가의 언어를 말할 수있게하려고합니다. 저는 스웨덴어도 정말 좋아하며 기본 수준으로 의사 소통 할 수 있습니다. 그러나 제 아내는 스칸디나비아에 사는 것을 좋아하지 않으므로 실제로 얼마나 오래 머무를 지 예측하기 어렵습니다.
다른 나라의 영어는 일반적으로 국제 / 영어 유치원이나 학교가 있기 때문에 다른 곳으로 이사하더라도 매우 유용한 언어입니다. 이 결정은 아동을 혼동하거나 언어 적 맥락에서 찢어 버리거나 제 3 국에서 병에 걸리지 않게하기 위해 조기에 이루어져야한다고 생각합니다.
비슷한 상황에 대한 경험이 있습니까? 당신은 어떻게 결정 했습니까? 그 과정에서 어떤 어려움을 겪었습니까?
마지막 질문은보다 구체적인 질문입니다. 대부분의 부모는 "한 부모 한 언어"접근 방식을 따르는 것 같습니다. 그러나 세 번째 언어 인 경우 자녀 앞에서 파트너와의 언어를 어떻게 처리합니까? 설명 된대로, 우리는 보통 영어로 의사 소통합니다. 그러나 집안의 언어를 2로 제한하기 위해 독일어로 바꿀 수도 있습니다.
이 질문은 이전 결정과 약간 관련이 있습니다. 스웨덴어를 제 3 언어로 설정하기로 결정한 경우 (따라서 어린이를 스웨덴 보육원에 보내기 등) 영어를 서로 이야기하면 실제로 4 개 언어에 노출 될 수 있습니다. . :)
다시 말씀 드리지만 여러분이 공유 할 수있는 조언이나 경험에 만족합니다.