퀘벡에서 언어 법 (bill 101)은 퀘벡 프랑스어위원회에 의해 시행됩니다 . 그들은 일반적으로 법안 101에 관한 많은 질문과 사업에 미치는 영향에 관한 정보를 웹 사이트 에 가지고 있습니다. 자세한 내용은 연락 할 수 있으며,이 문제에 대한 권한이 있습니다.
나는 이것이 퀘벡의 비즈니스에 영향을 줄 수있는 주요 포인트라고 생각합니다.
법안 101, 5 조 (법의 소비자 부분)는 다음과 같이 명시합니다.
상품 및 서비스 소비자는 프랑스어로 정보를 받고 서비스를받을 권리가 있습니다.
퀘벡의 소비자가 읽을 수있는 제품을 번역하지 않으면 법적 결과가 발생할 수 있습니다. 대부분의 경우,위원회는 법정에 가기 전에 상황을 바로 잡을 수 있도록합니다.
법안 101, 제 4 조 (법률의 일부)는 다음과 같이 말합니다.
근로자는 프랑스어로 활동을 수행 할 권리가 있습니다.
즉, 퀘벡에서 귀하의 소프트웨어를 사용하는 근로자는 그의 고용주에게 프랑스어로 번역 된 버전 (또는 다른 소프트웨어)을 제공 할 것을 요구할 권리가 있습니다. 퀘벡에 고용되어 있지 않은 사람은이 법에 직접 관심이 없습니다. 그러나 당신의 고객은있을 수 있습니다. 퀘벡 정부 기관은 항상 근로자에게 프랑스어 버전을 요구합니다. 퀘벡 정부 기관의 비즈니스 파트너도 동일한 요구 사항 (일명 GPL)에 구속 될 수 있습니다.
다시 말하지만, 이사회는 항상 R & D에서 일하거나 영어를 구사하는 고객 / 파트너가 있는 경우 프로세스를 조정할 시간을 항상 줄 것입니다 (프랑스어 링크-요약 : R & D 회사에서 사용되는 언어에 대한 논쟁이 계속되고 있습니다. Bombardier Aerospace 와 같은 퀘벡 : 일부는 활동 및 / 또는 고객으로 인해 오랫동안 면제됩니다.)