JSON이 JavaScript 객체 표기법을 나타내는 경우 JSON 객체를 말할 때 실제로 "JavaScript 객체 표기법 객체"라고 말하지 않습니까?
"JSON 문자열"이 더 정확합니까?
아니면 단순히 JSON이라고 말하는 것이 더 정확할까요? "이 두 서비스는 JSON을 서로 전달합니다."와 같이
JSON이 JavaScript 객체 표기법을 나타내는 경우 JSON 객체를 말할 때 실제로 "JavaScript 객체 표기법 객체"라고 말하지 않습니까?
"JSON 문자열"이 더 정확합니까?
아니면 단순히 JSON이라고 말하는 것이 더 정확할까요? "이 두 서비스는 JSON을 서로 전달합니다."와 같이
답변:
이것은 약간의 영어 특유 성일 수도 있지만, 제가 항상들은 경험은 "약어를 쓰면 문장이 여전히 의미가 있습니다." 따라서 "JSON"이라는 문구를 사용하면 다음과 같이 자체적으로 의미가 있습니다.
서버는 JSON을 반환합니다.
철자가 언급 될 때 여전히 의미가 있습니다.
서버는 JavaScript 객체 표기법을 반환합니다.
트릭은 "객체"의 포함 여부보다 문장의 문법에 더 많을 것입니다.
기술적으로 그렇습니다. JSON 개체는 "JavaScript 개체 표기법 개체"를 나타냅니다. 그러나 이는 특정한 의미를 가지고 있습니다. 사실 문맥에 따라 "직렬화 된 JavaScript 객체를 나타내는 문자열"또는 "일부 통신 프로토콜을 사용하여 JSON 문자열로 보내거나받을 수있는 JavaScript 객체"를 의미 할 수 있습니다.
첫 번째 경우 실제로는 '직렬화 된 JavaScript 객체'를 의미합니다. 두 번째 경우, 모든 객체를 JSON 표기법으로 표현할 수있는 것은 아니므로 JSON이 한정자로 사용됩니다. 한 예로 함수 값이 포함 된 객체가 있습니다.
따라서 '종이에'는 중복으로 보이지만 실제 의미를 고려하면 그렇지 않습니다.