발음하기 어려운 이름을 사용하는 일본어 사용자를 어떻게 도울 수 있습니까?


9

제가 휴가를 냈을 때 일본에 왔을 때 – 원래는 스코틀랜드 출신입니다. 호텔, 공항 등의 직원뿐만 아니라 덜 공식적인 환경에서 만나는 새로운 지인들도 성을 발음하기 어려웠습니다. 영국의 현지인은 그것을 발음하는 방법을 확실히 알고 있지만 철자가 다소 드문 경우입니다. 예를 들어, 일본에서 누군가가 내 이름을 부르고있을 때, 나는 어색함을 피하기 위해 그들이 나를 부르고 있다는 것을 알아 내고 빨리 대답 할 것입니다. 이것은 대부분의 상황에서 제거 과정에 의해 이루어졌으며, 나는 그 사람이 나와 직접 대화하고 있다는 것을 알았거나 방에서 유일한 외국인이었습니다.

또 다른 여행을 준비하면서, 나는 일본인에 대해 더 자신감이 있지만 대화에서 내 이름을 사용하여 에티켓이 무엇인지 알고 싶습니다. 나는 그들이 단순히 내 이름을 사용한다고 정중하게 제안하는 것에 대해 생각했지만, 이것이 너무 비공식적이라고 생각합니다. 나는 일본인 이름을 큰 소리로 말하는 데 어려움을 겪지 않았습니다.

내 질문은 :

  • 일본에서 교직원 / 친척이 내 성과 싸우면 내 이름을 사용하도록 제안하는 것이 부적절한 것으로 간주됩니까?
  • 일본어 사용자가 쉽게 읽을 수 있도록 다른 이름의 철자를 사용하는 경우 합법적이거나 합법적 인 문제가 있습니까?

더 직접적인 철자-> 발음 계수가있는 별명 또는 짧은 버전을 사용할 수 있습니까? Catriona 대신 Kate 또는 Cat을 사용하십시오.
Johns-305

1
나는 일본에 갔는데 아무도 내 이름을 원치 않았습니다 ... 그래서 사람들이 당신의 이름을 발음하지 않도록 할 수 있습니까?
xuq01

1
아마도 대답이 될 것입니다. 일본어 원어민이 당신의 이름을 가타카나로 음역하고 누군가에게 당신의 이름을 줄 때 보여주게하십시오.
mkennedy 2016 년

@ Johns-305 이것은 내 이름으로 가능합니다. 나는 그것이 너무 비공식적 인 것으로 여겨 질지 궁금했다.
코자 키

1
아놀드 슈워제네거를 슈 와치 ゃ ん (슈와 짱)이라고하면, 약어는 A-Okay라고 생각합니다.
Armstrongest

답변:


5

일본에서 교직원 / 친척이 내 성과 싸우면 내 이름을 사용하도록 제안하는 것이 부적절한 것으로 간주됩니까?

아니요, 이로 인해 위반이 발생하지 않습니다. 어쨌든 외국인은 이상합니다 기억하십시오.

일본어 사용자가 쉽게 읽을 수 있도록 다른 이름의 철자를 사용하는 경우 합법적이거나 합법적 인 문제가 있습니까?

예. 이름을 적어 달라는 요청을 받으면 대개 좋은 이유가 있습니다. 예를 들어, "대체"이름으로 호텔을 예약하는 경우 체크인시 여권을 제시하고 (법적으로 요구되는대로) 이름이 일치하지 않으면 호텔은 어떻게 예약을 찾게됩니까? 철도 패스 교환 등도 마찬가지입니다.


8

솔직히 말하면, 제한된 수의 사운드로 인해 일본어는 많은 외국어 사운드를 복제 할 수 없습니다. 그런데 이것은 많은 언어에서 일반적입니다. 영어 사용자는 Ng, 일본어 り ゃ 、 り ゅ, り よ, 富士山 (후지산)의 ふ로 시작하는 베트남어 단어에 많은 어려움을 겪고 있습니다.

우선, 다른 언어로 음역 할 때 이름이 다르게 들린다는 사실을 받아 들여야합니다. 예를 들어 Yochanan (히브리어)은 Ioannes (라틴어) 또는 Hans (독일어) 또는 John (영어) 또는 Yanni (그리스어) 또는 Iain (게 일어) 또는 Evan (웨일스 어) 또는 Jean (프랑스어) 또는 Ivan (우크라이나어) 또는 ヨ ハ ネ ( 일본어).

때로는 원래 철자가 유지되지만 발음이 변경됩니다. 때로는 발음이 비슷했지만 언어가 바뀌 었습니다.

스코틀랜드의성에 관해서는, 나는 당신의 것이 길기 때문에 발음하기가 어렵다고 가정합니다. 그러나 일본 전역에서 잘 알려져 있지만 매번 잘못 발음되는 스코틀랜드의 성이 하나 있습니다. 당신은 아마 그것이 무엇인지 이미 알고 있지만 여기에 있습니다 :

맥도날드

일본인은 그 까다로운 스코틀랜드 성 (맥도날드의 btw)을 어떻게 다루나요? 일반적으로 マ ク ド (간사이) 또는 マ ク (간토)로 약칭합니다. 그것은 이상한 일이 아니며, 일반적으로 다른 외국 비즈니스 이름 (켄타 또는 스타 바)으로 이루어지며 일본에서는 귀가 이상하게 들립니다.

영어 사용자는 일반적으로 단어를 나타내는 문자 (NBC, FDA, SCUBA, TV, IBM)를 사용하여 긴 단어를 축약합니다. 아시다시피, 일본어 스피커는 초기 사운드 (레 모콘, 테레비, 애니메)를 사용하여 자연스럽게 약칭합니다. 또한 대출 단어에만 국한되지 않습니다. 많은 일본 회사는 같은 방식으로 축약됩니다. 닛산 ( 니켈 ppon 산의 교), 도시바 ( 시바 우라), 닛케이 ( 니켈케이 제사 신문사).

또한 일본의 전 지역은 관련 방식으로 약어로 표시되지만 동일한 문자를 사용합니다. 케이 한신 지역은 교토 (각에서 하나 개의 문자로 구성 都), 오사카 (大 ), 고베 ( 戸)가 중국의 측정 값을 사용하지만. 일본은 1995 년 고베 지진을 한신 대지진이라고 부릅니다. 진원지는 고베 주변에 있었고 최악의 고통을 겪었지만 한신 지역 전체가 영향을 받았습니다.

이제 질문에 대한 배경 지식을 갖추 었습니다.

일본에서 교직원 / 친척이 내 성과 싸우면 내 이름을 사용하도록 제안하는 것이 부적절한 것으로 간주됩니까?

전혀. 일본어에서 이름을 사용하고 외국어 이름에 〜 さ ん 접미사를 사용하는 것이 일반적입니다.

일본어 사용자가 쉽게 읽을 수 있도록 다른 이름의 철자를 사용하는 경우 합법적이거나 합법적 인 문제가 있습니까?

보통은 아닙니다. 특히 로마자 버전 대신 카타카나 버전을 적을 때 사용하십시오.

합법적으로 MOST 이름 을 가타카나 화하는 표준 방법과 일본어 이름을 로마자 표기하는 표준 방법이 있습니다. 슈퍼 공식적인 목적을 위해 당신은 당신의 이름의 공식 음역을 사용해야 할 수도 있습니다. 발음이 명확하지 않으면 가타카나에서 공식적으로 작성하는 방법을 배우십시오. 문제가 없어야합니다. 그러나 모기지에 서명하지 않는 한 일반적으로 중요하지 않습니다. 일부 양식과 문서는 가타카나로 이름을 쓰도록 요구할 것입니다 (일본어 사용자는 다른 판독 값을 사용할 수 있으므로 간지 이름으로이 작업을 수행합니다). 그러나 실제로는 그다지 중요하지 않습니다.

아마존에 물건을 배송하는 것과 같은 양식을 작성하는 경우 원하는 것을 사용하고 너무 걱정하지 마십시오. 이름이 Victor 인 경우, 빅 쿠타 (Bikkutaa) 또는 픽 쿠타 (Vikkutaa)를 자유롭게 사용하십시오. 잘 알려진 이름에는 표준 발음이 있으며, 발음과 다를 수도 있습니다. 영국식 발음은 표준 미국식 발음과 다르며 일본어 사용에 따라 다릅니다.

실제로, 당신이 합병증을 겪을 유일한 시간은 당신이 한국 우표를 요구하거나 내가 말한 것과 같은 최고 공무원을하고 있거나 담보 대출을 받거나 은행 계좌를 개설하는 것입니다. 그러나 은행은 일반적으로 꽤 좋으며 그것을 다루는 방법. 모든 것이 어쨌든 귀하의 여권 이름을 기반으로하며, 거의 모든 우발 상황을 처리하는 SOP가있을 것입니다. 매우 일본어입니다.

그 공식 음역에 관해서는, 성 씨를 제공하지 않았기 때문에 도와 드릴 수 없습니다.


아 ... 그리고 나는 외국 이름의 FAVORITE 음역을 잊어 버렸습니다 ... 슈 와치 ゃ ん (Schwarzenegger가 Shuwa-chan이 됨)
Armstrongest

1
이것은 너무 장황하며, 특히 여행자와 관련이없는 문제에 대한 긴 위반입니다.
fkraiem

또한 슈 와치 ゃ ん는 별명과 비슷합니다. 비록 큰 데일리가 그것을 사용하는 것은 충분히 광범위하게 사용되지만 아무도 그것을 그의 실제 이름으로 (음역) 고려하지는 않을 것입니다.
fkraiem

"Hans"를 독일어 버전으로 주장하는 것은 약간의 속임수입니다. 보다 직접적으로 요하네스는 라틴 요오 네스와 본질적으로 동일합니다. Hans는 원래 익숙한 버전 이었지만 여전히 고유 한 이름입니다.
David Richerby

@DavidRicherby 네, 맞습니다. 엘리자베스가 베스 나 베티로 단축 된 것처럼. 음역 할 때 이름이 바뀌었다 예를 들어 Iain을 John 또는 Yochanan으로 발음하는 사람
Armstrongest

1

일본인이하기에는 이례적이고 비공식적이지만, 대부분의 일본인은 서양인들이 종종 자신의 이름으로 (때로는 잘못, 일부 국외 거주자들의 혼란에 빠지기를 좋아함) 선호한다는 것을 알고 있습니다. 당신에게서 오는. 그리고 실제로 발음하기가 더 간단한 옵션을 제공하면 어려운 성을 잘못 발음하여 기분을 상하게 할 수도 있으므로 환영받을 것입니다.

서면 의사 소통의 관점에서, 귀하의 이름에 대체 (라틴 알파벳) 철자를 사용하여 생각할 수있는 유일한 합병증은 ID가 필요하고 일치하지 않는 경우입니다. 예를 들어, 호텔은 종종 외국 손님의 여권을보아야하며 문제가 될 수있는 다른 이름으로 예약 한 경우가 있습니다. 대신 또는 실제 철자에 가타카나 표현을 제공하는 것이 더 나은 솔루션 일 수 있습니다.

당사 사이트를 사용함과 동시에 당사의 쿠키 정책개인정보 보호정책을 읽고 이해하였음을 인정하는 것으로 간주합니다.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.