좋아,이 나라를 조금 여행했을 때 나는 일반적으로 영어 또는 서구 소리 이름을 부르는 대만 원주민의 소리를 듣습니다. 나는 이것이 만다린의 완전한 초보자가되는 경우라고 생각하는 것에 자신을 속이는 것입니까? 아니면 실제로 영어 이름을 사용합니까?
왜 이런거야?
좋아,이 나라를 조금 여행했을 때 나는 일반적으로 영어 또는 서구 소리 이름을 부르는 대만 원주민의 소리를 듣습니다. 나는 이것이 만다린의 완전한 초보자가되는 경우라고 생각하는 것에 자신을 속이는 것입니까? 아니면 실제로 영어 이름을 사용합니까?
왜 이런거야?
답변:
그것은이다 매우 일반적인 사람들이 서양 이름, 특히 영어 사람을 채택, 심지어 지역의 맥락에서 사용하기 위해 아시아와 아프리카의 많은 지역이다. 여행의 관점에서 낯선 사람이 크리스토퍼라고 말하거나 에밀리라고 말하면 의심하지 마십시오.
어떤 경우에는 단순히 누군가가 채택하는 많은 이름 중 하나 일 수 있습니다. 중국의 전통 문화에서는 어린 시절의 이름, 학교 이름, 친구의 별명 등 많은 이름을 가질 수 있습니다 . 그러므로 누군가가 이것들 중 하나의 서구 이름을 취하는 것은 드문 일이 아닙니다. 다른 경우에는 식민지 유적입니다. 나는 그 계정에서 많은 스리랑카 안톤과 필리핀 라몬을 만났다. 그리고 일부 국가, 특히 영국에 영향을받은 국가에서는 다른 사람에게 침례 및 / 또는 확인 이름을 부여함으로써이를 기독교 이름 이라고합니다 .
그러나 그 실천은 널리 퍼져 있으며 기독교인이나 콜로니얼을 실천하는 것으로 제한되어 있지 않다. 대만의 외무부 장관은 데이비드 린 (David Lin )이며, 그레이스 리 프로젝트 (The Grace Lee Project) 라는 다큐멘터리 전체에 영감을 줄만큼 충분한 한국 그레이스가있다 .
다른 이유는 다음과 같습니다.
예를 들어 다국적 기업이나 관광업에 종사하는 사람들은 국제적으로 노출 된 서클에있는 사람들은 현지 / 네이티브 이름이 너무 어렵 기 때문에 외국인들에게 더 접근하기 쉽다는 믿음으로 서구 이름을 사용할 수 있습니다. 발음하거나 산만하게 "이국적"입니다. 나는 이것이 모국어가 음조 인 경우에 특히 그렇다고 생각합니다.
그것은 교육적이고 국제적 수준의 존재 또는 단순히 현대인이라는 사회 경제적 지표 역할을 할 수있다. 회사 는 외국 상품의 매력을 최대한 활용하기 위해 말 그대로 말도 안되는 외국 브랜드 이름을 선택합니다 . (이것도 새로운 것이 아니며, 하겐 다즈는 브롱스의 폴란드 인 유태인에 의해 설립되었습니다).
반면에 서구 이름은 고유 이름으로 표시 될 수있는 사회 계층 구조를 회피하는 데 도움이 될 수 있습니다 (예 : 일부 문화권의 이름에는 생성 또는 카스트 마커가 포함됨).
물론 어떤 사람들은 별명으로 부르기를 선호하며, 그들이 선호하는 별명이 외국 출신이라는 사실은 부수적입니다.
이름을 선택하는 한, 이것도 매우 다양합니다. 어떤 경우 사람들은 사람이나 성격에 따라 이름을 선택합니다. 성도들입니다.하지만 세서미 스트리트의 누군가 의 이름을 따서 David라는 이름을 가진 한국인 가족 친구가 있습니다 . 다른 경우, 특히 성인으로 취한 이름의 경우, 채택 된 이름은 주어진 이름의 근사치입니다. Rae Won 은 Ryan이 되고 Jing-sheng 은 Jason이 됩니다. 그러나 서구 국가에서 이름으로 일반적으로 사용되지 않더라도 단순히 소리 나 이름 의 의미 를 좋아할 수도 있습니다 . 말라위에서 기프트라는 이름의 소년을 만났습니다. 그는 부모님 께 기뻐했습니다.
Choster의 답변은 이것의 기능을 매우 잘 보여줍니다.
그러나 직접 대답하기 위해 왜 대만 사람들이 서구 이름을 가지고 있습니까? 그 이유는 주로 중국어 (만다린과 대만이 대만의 주요 품종)가 음조이기 때문입니다.
이것은 영어 알파벳에서 중국어 단어를 "shi"로 철자 할 수있는 곳에서 중국어에서는 실제로 여러 가지 다른 단어를 만들기 위해 다양한 색조로 말할 수 있습니다. 이 유명한 예를 보자.
예를 들어 소녀에게 영어로 중국어 이름을 철자 할 수 있지만, 읽을 때 올바른 톤을 사용하지 않기 때문에 완전히 잘못 말하는 것입니다. 그녀가 말을하는 올바른 방법을 설명하고 설명하더라도 많은 서양인들은 그것을 올바르게 이해하는 데 어려움을 겪고 있습니다. 많은 사람들이 바로 톤 개념과 몇 가지 다른 시가있는 방법에 어려움을 겪을 것입니다.
예를 들어 서양인에게는 일반적으로 발음이 쉬운 일본어와 같은 문제에서는이 문제가 발생하지 않습니다. 영국인은 타카다 아키라가 합리적으로 정확하게 첸이 후아가 인식 할 수 없을 정도로 엉망이 될 것이라고 말하는 데 어려움을 겪지 않을 것입니다.
그러나이 완전히 말한 내 일화 경험에서 영어 이름을 사용하는 대만 사람들은 중국 사람들보다 덜 일반적입니다. 나는 그들의 대만 이름으로 자신을 소개 한 몇몇 대만 사람들을 만났습니다. 이를 뒷받침 할 데이터가 있는지, 그 이유는 부모가 의도적으로 더 중립적이고 친근한 톤의 이름을 고의로 고른 지 알고 싶습니다. 아마도 자신감과 국제화의 징후일까요? 아마도 나는 방금 특정 유형의 대만인과 다른 유형의 중국인을 만났습니다. 누가 알아.