호치민 대신 사이공에 대해 이야기하는 사람들이 있습니다. 그 사람들이 보통 프랑스 인이라는 사실 외에도 베트남 사람들이 공격적으로 생각할 수 있는지 궁금합니다. 사이공은 옛 이름이므로 베트남이 프랑스 식민지 였을 때 "좋은 옛날"을 떠올리면 조금 이상하게 느껴질 수 있습니다.
호치민 대신 사이공에 대해 이야기하는 사람들이 있습니다. 그 사람들이 보통 프랑스 인이라는 사실 외에도 베트남 사람들이 공격적으로 생각할 수 있는지 궁금합니다. 사이공은 옛 이름이므로 베트남이 프랑스 식민지 였을 때 "좋은 옛날"을 떠올리면 조금 이상하게 느껴질 수 있습니다.
답변:
Fodor 's Guide to Vietnam , 제 4 판 (2016 년 발행), 38 페이지 호치민시 소개에 따르면 :
아직도 대부분의 주민들이 사이공이라고 불렀지 만
에 따르면 내셔널 지오그래픽 베트남 에서, 제 3 판, 2014 년 출판 말을 말하거나하지하기 위해 197 페이지 :
... 강은 여전히 사이공으로 남아 있습니다. 버스는 여전히 "사이공"을 목적지로 깜박입니다. 가장 큰 국영 관광 회사는 Saigon Tourist 입니다. 3 글자 공항 코드는 SGN입니다. 실제로시의 1 지구는 공식적으로 사이공으로 남아 있습니다. 계속해서 말해보세요.
[엠파 시스 광산]
그렇습니다. 누군가를 화나게하지는 않습니다.
제 아내는 베트남인이며 온 가족입니다. 나는 또한 그들과 함께 베트남을 방문했다. 그들은 모두 다른 나라로 이사하기 전에 베트남에서 대부분의 삶을 보냈습니다.
내가 방문하는 동안 (방문하는 동안) 그들이 이름 변경을 설명했을 때, 그것이 불쾌하다는 것에 대해서는 언급되지 않았습니다. 또한 방문하는 동안 사이공을 언급 한 많은 상점 / 등을 보았습니다.
나는 이름 변경이 민감한 주제가 아니라 단순히 정치적인 문제라고 생각하며, 따라서 누구에게나 불쾌감을주지는 않는다. 그러나 대부분의 현지인들은 호치민 대신 사이공이라고 언급했습니다 (세대 차이에 주목하십시오.
나는 사이공 에서 태어나고 자랐습니다 . 사이공은 항상 사이공이었습니다. 다른 이름으로 부르지 마십시오!
이 이름에 대한 역사적 암시는 레닌 그라드인데, 대부분의 권위주의 국가 경향과 유사하게 폭력, 유혈, 억압을 통해 사람들에게 부과되었다. 거의 70 년이 지난 후, 레닌 그라드 (Stalingrad)도 마침내 상트 페테르부르크라는 원래 이름으로 돌아 왔습니다.
사람들이 마음에 항상 소중히 간직한 이름으로 사랑하는 도시를 자유롭게 부를 때 사이공은 다시 사이공이 될 것입니다. 그들은 신속하게 이름 HCM을 묻어 것 (A 필명 , 대략 "계몽 간구"를 의미하는) 그들은 정말이 억압 이름의 의미를 노출 자유롭게 한 번 역사의 쓰레기통에 있습니다. 이것은 레닌과 스탈린 그리고 다른 억압자들과 같은 신과 같은 이름이 아닙니다.
그런데 Sàigòn이라는 이름은 향수를 불러 일으키는 프랑스 식민지 시대와 관련이 없습니다. 그 이름은 단순한 문화적 뿌리를 의미하며 곤 나무 (Kapon tree)를 의미합니다. 나는 그 나무에서 목화 꼬투리를 가지고 놀았으며, 더운 날이나 비가 오는 날에는 종종 그늘 아래 숨어있었습니다.
아내는 베트남인이고, 나는 비교적 유창한 언어를 구사하며, 여러 번 방문했으며 가까운 시일 내에 사이공으로 이사하고 있습니다.
HCM City는 공식 정부가 지정한 이름입니다. 사이공은 여전히 인기있는 비공식 이름입니다.
베트남에있는 동안 "사이공"이라고 말하면 북쪽에 있다면 완두콩 유니폼을 입는 사람들을 자극 할 수 있습니다. 사이공에서는 아무도 신경 쓰지 않을 것입니다.
나는 프랑스에 사는 베트남 국외 거주자들이 어떻게 느끼는지 모르겠지만, 미국에서는 "호치민 시티", 특히 전쟁에서 싸운 고령자라고 말함으로써 기분을 상하게 할 수 있습니다. 실제로, 그들이 "호치민"이라는 이름을 말할 유일한 시간은 화장실 사용에 대한 완곡 한 표현 일뿐입니다 (문자 그대로 : "호 삼촌 방문"). 최근 이민자들은별로 신경 쓰지 않는 경향이 있습니다.
다른 사람의 기분을 상하게하지 않으려면 : "Saigon"이라고 말하십시오. 하노이에있는 동안 "호치민 시티"라고 말하십시오. 도시 자체에있는 동안 말하십시오.
아뇨. 모두 괜찮을 겁니다.
호치민시는 도시의 공식 이름이므로 모든 서류 작업에 사용해야합니다. 예외 없음.
호치민시와 그 주변에 체류하는 베트남인들은 도시 전체를 "탄파"또는 "도시"라고 부릅니다. 사이공 (Sài Gòn)은 1 번 구역, 더 구체적으로는 Bến Thành 시장 구역이라고 부릅니다.
2012 년, Bến Thành Bus Station으로 향하는 시내 버스는 Sài Gòn으로 향했다는 표시가있었습니다. 예를 들어, Bến Thành와 Hiệp Thành를 연결하는이 버스는 18 Sài Gòn-Hiệp Thành 이라고 표시되어 있습니다 . Bến Thành는 새로운 이민자들을위한 표시로, 관습에 익숙하지 않은 사람들입니다.
출처 : VnExpress
또한, 도시의 주요 기차역은 Ga Sài Gòn 입니다. 그리고 Cảu Sài Gòn (Sài Gòn Bridge), Cảng Sài Gòn (Sài Gòn Harbour / Port)은 여전히 존재합니다.
서남방과 서남방은 도시 전체를 "Thaan phố"(도시)라고 부르는 경향이 있습니다. 사이공 (Sài Gòn)도 때때로 불린다.
중부 베트남인 (나 포함)은 도시 전체를 불러 온다. (때로는 외곽 지역 인 Lái Thiêu, Biên Hoà, Vũng Tàu 등을 Sài Gòn이라고 부른다.)
북부 인은 남부인과 대화하고 있다는 것을 알지 않는 한 공식 이름을 부르는 경향이 있습니다.
미디어는 2 개의 이름을 서로 바꿔서 사용합니다.
개인적으로 말하면, 나는 두 가지 이름을 가진 공격을 찾지 못합니다. 우리는 그것을 짧게 때문에 Sài Gòn 또는 Thành phố라고 부릅니다. 베트남 사람들은 2 음절 이상의 것을 부르는 것을 싫어합니다. 2이면 충분하고 3은 너무 깁니다.
저는 사이공에서 태어나고 자란 베트남인입니다. 아니요, HCM 대신 사이공을 사용하면 대부분의 베트남 사람들이 기분을 상하게하지 않습니다. 나는 "가장 많이"말했다. 분명히 무언가에 대해 불행한 소수의 사람들이있을 것이기 때문이다. 만약 당신이이 사람들 중 한 사람을 만나게된다면, 그들은 HCM을 존경하는 세뇌 된 민족 주의자 들일 가능성이 높습니다.이 사람들은 수도 인 Ha Noi 근처의 VN 북부 지역 근처에서 찾을 수 있습니다. 나는 내 자신을 바로 잡아야하고 대부분의 "사이공과 해외의 베트남인"은 옛 이름을 선호한다고 생각한다.
여기에는 두 가지 측면이 있습니다.
하나는 단순히 호치민시가 공식 명칭이라는 것입니다. 그 도시 사이공을 부르는 것은 다소 옛 이름을에도 (Edo)라고 부르고, 인도의 첸나이 마드라스 (Chennai Madras), 미국 유타주 데저 레트 (User Deseret), 뉴욕 뉴욕 (New Amsterdam), 독일 켐 니츠 (Chemnitz) Karl-Marx-Stadt, 상트 페테르부르크 페트로 그라드 Kaliningrad Koenigsberg 등에 게 전화하는 등 Stalingrad 또는 Leningrad 등이 있습니다. 도시 이름 바꾸기는 매우 일반적입니다.
다른 부분은 새로운 이름의 역사입니다. 호치민은 베트남 역사, 특히 베트남 전쟁에서 비참한 시대로 거슬러 올라갑니다. 이 이름은 의도적으로 남부를 모욕하기위한 "얼굴 때리기"로 선택되었습니다.
결과적으로 공식 이름을 사용하면 일부 사람들이 기분을 상하게 할 수 있고 사이공을 사용하면 다른 사람들이 기분을 상하게 할 수 있습니다.
베트남 거주자 (남부 인)는 중앙 도시 지역 (1과 5 구역)을 사이공 (Sài Gòn)이라고하며, 교통 목적지는 보통 사이공 (Sài Gòn)입니다. 국외 거주자는 사이공을 사용하여 모든 HCMC를 표시하는 경향이 있지만 지역 주민과 혼동을 일으 킵니다.
북부 사람들은 웃으며 경향이 있습니다. 그러나 그들은 항상 남부 사람들의 다리를 당기기 때문입니다.
역사적으로, 그것은 Sāi Gòn이라고 불리는 중심 도시 지역 뿐이지 만 도시의 나머지 지역은 농지였습니다.
출처 : 나는 강의 서쪽 사이공 (Sài Gòn, 강 서쪽)에서 2 년간 살았고, 베트남에서 배운 베트남 (Sài Gòn이 아닌)은 베트남어를 배우고 현지 친구들을 사귀 었습니다.
그것은 상트 페테르부르크에서 레닌 그라드, 파리 Aéroport de Paris Nord에서 Aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle 또는 Edwinton에서 Bismarck까지 입니다.
Sài Gòn 도시로 전화하는 것은 불쾌한 것으로 간주 될 수 있습니다 : NO . 그러나 공식적 또는 공식적인 경우, 도시의 적절한 이름은 호치민시입니다.
도시 호출 사이 곤하는 사람들은 베트남이 프랑스의 식민지였다 "좋은 옛 시절 '추억 만들 수 있습니다 : NO . 사이공 (Sài Gòn)이라는 이름은 프랑스 군이 베트남에 오기 훨씬 전에 사용되었습니다.
반대로, 호치민 이라는 도시를 부르는 것은 많은 베트남계 미국인들 (베트남 전쟁의 결과로 나라를 떠난 사람들)을 성가 시게하거나 심지어 화나게 할 수도 있습니다.
베트남 사람들이 구두 대화에서 도시 이름으로 Sài Gòn을 도시 이름으로 사용한다는 사실은 주로 역사적 및 / 또는 언어 적 배경에서 비롯 될 수 있습니다. . 또한이 단어는 호치민보다 발음하기 쉬운 2 음절 단어입니다 (대부분의 베트남어 이름은 2 음절 이름 임). 역사적, 언어 적 이유 외에도 베트남 이외의 베트남 사람들이 도시 이름으로 도시 이름을 사용한다는 것은 정치적 요인 때문입니다.
간단히 말해, 베트남에있을 때는 대화 할 때 호찌민시를 사이공이라고하는 데 아무런 문제가 없습니다. 그러나 공식적, 정치적 맥락에서 공식 명칭을 사용해야합니다.
저는 하노이 출신이며 호치민시와 사이공은 서로 바꾸어 사용할 수 있습니다. 나와 같은 사람들은 사이공을 호치민시의 짧고 편리하며 비공식적 인 이름으로 생각합니다. 그러나 제가 20 년 전에 HCM 도시에 처음 왔을 때, 현지 사람들이 "사이공"을 중앙 지구 # 1과 인접 지역으로 만 참조하면서, HCM 도시의 일반적인 "도시"라고 부르는 것을 깨달았습니다. 나는 그 당시 현지 사람들이 불렀던 역사적인 Cholon의 일부인 HCM 도시의 5 번 지구에 머물 렀으며 "도시"의 일부입니다.
간단히 말해 베트남의 대부분의 사람들에게 HCM 도시 대신 Sai Gon이라는 이름을 듣는 것은 불쾌하지 않습니다. 그러나 이것들은 HCM 도시의 원래 현지 거주자들에게는 동일하지 않습니다.
저는 베트남인이고 재미있는 사실이 있습니다 : "호치민 시티"는 도시의 공식 명칭이지만 베트남 사람들은 그 이름을 거의 부르지 않습니다. 우리는 사이공을 선호합니다. 왜? 남 베트남에 사는 사람들에게는 정치적 문제입니다. 그러나 나머지 지역의 사람들조차도 그 이름이 짧기 때문에 사이공을 선호합니다. 따라서 사이공을 자유롭게 사용하십시오. 일부 사람들은 그 이름을 부르기를 원할 것입니다. 실화.