호텔에서 "너를 사랑해"문 걸이. 심각하게 의미합니까?


3

나는 "Do not Disturb"이라는 문고리 걸이가있는 호텔에 머물렀다. 그러나 뒷면에는 "I love you"라는 문구가 있었다. 이것은 실제로 직원들에게 농담이나 농담을 전달하는 데 사용됩니까?

inb4 : "당신이 그들을 사랑한다는 것을 그들에게 말해야합니다."


왜 그런 식으로 농담을 할 수 있는지 설명해주십시오.
motoDrizzt

1
이것이 내가 설명 할 수있는 유일한 설명이기 때문에.
problemofficer

그것은 단지 재미를위한 것입니다. 별거 아니야. 부인이 읽을 수 있도록 침대에두고 두십시오. 그게 다야. 별거 아니야! 그냥 나라가이게 뭐야?
Fattie

1
나는 태국에서 더 이상 이상한 흔적을 보았다. 예를 들어, "사고가 나는 경우 번식 흔적을 확인하십시오."라고 말한 수영장 표지판.
badjohn

1
@ badjohn - 그런 경우에는 다른 종류의 사고가 일어나는 것처럼 보입니다 (͡ ° ͜ʖ ͡ °).

답변:


2

아니요, 심각하지 않고 호텔, 직원을위한 비밀 코드가 아니며 단순히 유머러스 한 번역 일 수도 있습니다. 번역에서 일부 번역본을 잃어 버렸을 수도 있습니다 (Google 번역사에서 "당신이 좋아한다고 말합니다"). .


"บอก พวก เขา ว่า คุณ รัก พวก เขา"의 의미는 무엇입니까? 일반적인 문구 나 인식 된 말과 같은 것입니까?
user568458

@ user568458, "Do Not Disturb"표지판 뒷면에 "Service Room Now"또는 그와 동등한 내용이 자주 표시됩니다. 그 표시는 태국어 번역본의 잘못된 번역을 보여줄 수 있습니다.
Dennis

그냥 "태국에있는"지금 "서비스 룸"을 의미하는 "บอก พวก เขา ว่า คุณ รัก พวก เขา"을 분명히해야합니까?
problemofficer
당사 사이트를 사용함과 동시에 당사의 쿠키 정책개인정보 보호정책을 읽고 이해하였음을 인정하는 것으로 간주합니다.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.