language+region
이 W3.org 페이지에 설명 된대로 접근 방식에 따라 현지화 된 콘텐츠를 제공하는 웹 사이트 (예 : fr-CA
캐나다 프랑스어 콘텐츠 및 fr-FR
"프랑스 프랑스어"콘텐츠)를 제공하고 있습니다. 각각의 콘텐츠는 language+region
고유 한 것으로 간주 되므로 검색 엔진이 콘텐츠를 적절히 식별하고 제공하는 것이 중요합니다.
인터넷을 검색하면 (예 : 이 질문 ) 대부분의 사람들 이 콘텐츠 언어를 설명하기 위해 HTML 속성 에 ISO639 언어 코드 를 사용하는 것이 좋습니다 lang
. 이 권장 사항에 <html lang="fr">
따라 위에서 언급 한 language+region
조합 간의 차별화를 가능하게하지 않는 사용을 시작했습니다 .
HTML4 사양을 검토 할 때 language+region
언어 코드로 사용하는 것은 en-US
예제가 하나의 가능한 값으로 주어지기 때문에 완벽하게 괜찮을 것 같습니다 . 그러나 가능한 허용 값에 대한 예를 제공하지 않는 HTML5 사양 에서 이에 대한 확인을 찾을 수 없습니다 .
거기에서 나는 웹 거인들이 무엇을하고 있는지를 보면서 사실상의 대답을 얻으려고 노력했다. Facebook의 활동을 살펴 봤습니다. HTML lang
값이 동일하게 유지되는 동안 (약간) 다른 콘텐츠로 웹 사이트의 Candian French 및 French French 버전을 제공합니다 .
fr-CA
URL : http://fr-ca.facebook.com
HTML lang 속성 : <html lang="fr">
단어 '이메일'의 번역 :courriel
fr-FR
URL : http://fr-fr.facebook.com/
HTML lang 속성 : <html lang="fr">
단어 'email'의 번역 :Adresse électronique
language+region
HTML5 의 접근 방식을 사용하여 지역화 된 콘텐츠를 설명하는 권장 / 표준 방법은 무엇입니까 ?