어떤 국제 요리 용어는 비슷하게 들리지만 다른 의미가 있습니까?


21

나는 여기에서 유일한 국제 사용자가 아니며, 미국 중심의 리소스에서 무언가를 읽을 때 다른 사람들이 나처럼 혼란스러워하고 언어의 해당 번역이 완전히 다른 것을 의미하는 것으로 판명되었습니다.

다른 방향으로의 예도 있는데, 영어 사용자는 쿼크 (치즈)와 딕 밀치 (발효유 제품) 와 같은 용어로 오락과 반응 합니다.

이러한 항목 중 일부는 이미 질문에 있습니다. 미국 / 영국 / AU / CA / NZ 간의 요리 용어 번역 -영어로만 아니라 언어간에 발생하므로 여기에서 더 적절하게 논의됩니다.

국제 요리 콘텐츠를 읽거나 공헌 할 때 알아야 할 거짓 친구 는 무엇입니까 ?

현재 형식에 따라 기존 답변에 추가하십시오. 완전히 새로운 답변을 추가하거나 새 항목의 형식을 변경하지 마십시오.


다른 포스트에는 영국과 미국이 같은 식물의 다른 부분을 언급하기 위해 그것을 사용하는 고수풀을 염두에 두는 '거짓 친구'가 몇 명있었습니다.
Joe

비스킷을 독일어로 문자 그대로 번역 한 것이 zwieback이 아닐까요? 쿠키 나 스콘과 비슷하지는 않습니다. 그러나 biscotti도 마찬가지입니다. "두 번 요리"는 훌륭한 이름은 아니지만 인기가 있습니다.
Kate Gregory

1
@Joe 다른 질문에 다른 친구와 다른 언어에 관한 거짓 영어를 영어로 남겨두면 더 깔끔하다고 생각합니다. 그러나 다른 사람들도 그것에 대해 어떻게 생각하는지 알고 싶습니다.
rumtscho

1
@Joe 나는 그것에 대해 생각했지만 가능한 모든 쌍에 대해 다른 질문을할만한 영어 이외의 많은 예제를 기대하지는 않습니다. 너무 길어서 인기가 있다면 언제든지 나중에 나눌 수 있습니다. 그리고 때로는 둘 이상의 언어가 관련되어 있기 때문에 언 탱글 링 (untangling)의 문제가 있습니다. feta / white brine cheese / bryndza example. 이 정보가 관련된 언어 쌍에 대해 복제되어야합니까? 나는 이것이 의미없는 조각화로 이어질 것이라고 생각합니다.
rumtscho

2
이것은 놀라운 글이지만, 이되어야합니다 . 이 질문을보다 간단하고 구체적으로 편집하고이 내용을 답변으로 게시 할 수 있습니까?
Aaronut

답변:


25

국수, 파스타 및 만두

폴란드어 pierogi와 러시아어 pirozhki(пирожки)

"파이"를 의미하는 동일한 슬라브어 뿌리를 가지고 있음에도 불구하고, 폴란드 피에로 기는 가장 일반적으로 삶거나 튀긴 다양한 충전물로 채워진 무교 반죽 만두입니다. 반면에, 러시아 pirozhki는 일반적으로 비슷한 충전재로 채워진 튀긴 (그러나 때로는 구운) 빵입니다. 주요 차이점은 pirozhki는 효모 반죽을 기반으로하고 달걀로 씻은 반면, pierogi는 이스트를 넣지 않는다는 것입니다. 설상가상으로, 러시아 / 소비에트 요리는 폴란드가 피에로 기라고 부르는 이름, 즉 varenyky (вареники)와 별개의 이름을 가지고 있습니다. 이 단어는 "요리하다"또는 "끓는 것"을 의미하는 어근에서 파생되었으며, pirozhki가 튀긴 동안 varenyky는 보통 삶는다는 점을 강조합니다.

터키어 Yufka및 불가리아어 (보스니아 어) юфка(yufka)

원래 yufka라는 단어는 터키에서 유래했습니다. 이스트를 넣지 않은 플랫 브레드이며 건조하고 바삭 바삭합니다. 불가리아에서 юфка는 종이로 된 얇은 필로 반죽을 햇볕에 말려서 갈라지고 떨어질 때까지 준비한 파스타입니다. 이름은 또한 (드물게) 베이킹에 사용되는 건조되지 않은 필로 시트를 지칭 할 수 있습니다.

이탈리아어 maccheroni, macaroni영어 및 기타 언어 및 프랑스어 (영어 및 기타 언어)macaron

이탈리아어 단어 maccheroni의 영어 철자 인 Macaroni는 반죽을 말거나 자르는 대신 기계를 통해 압출하여 생산되는 강낭 국수의 포괄적 인 용어입니다. 그러나 일부 국가 (예 : 네덜란드, 음식에 관한 조사 TV 쇼 에피소드 참조 )에서 '마카로니'라는 용어는 좁은 곡선 튜브 모양의 특정 유형의 국수를 나타내는 데 사용됩니다. 마카롱은 견과류 가루와 혼합 된 머랭을 기반으로 한 작은 구운 제품입니다.

빵 굽기

대부분의 영어 방언 barm과 아일랜드 및 영국 북서부barm

아일랜드와 영국 북서부 barm에서 빵 롤, 매우 작은 빵 한 덩어리에 대한 단어입니다. 표준 요리 링고에서 barm특정 유형의 선호, 일반적으로 효모를 만드는 단계를 나타냅니다.

영어 hard wheat와 독일어Hartweizen

영어로는 듀럼 밀 (유리질 내 배정, 국수에 사용), 단단한 밀 (빵가루에 사용) 및 부드러운 밀 (단백질 함량, 케이크 가루에 사용)간에 차이가 있습니다. 독일어에서 듀럼 밀은 Hartweizen (문자 : 단단한 밀)이라고하고 부드러운 밀은 Weichweizen (문자 : 부드러운 밀)이라고합니다. 전문가들은 미국의 단단한 밀을 Manitobaweizen (문자 : Manitoba의 밀)으로 알고 있지만 수입하지 않기 때문에 그것을 들어 본 사람을 만나기가 매우 어렵습니다.

영어 bread flour와 독일어Brotmehl

영어로 빵 가루는 흰 효모 빵에 사용되는 미네랄이 적고 단백질 함량이 높은 밀가루입니다. 단단한 밀로 만들어졌습니다. 독일어에서는 Brotmehl (문자 : 빵가루)이라는 용어가 널리 사용되지 않지만, 언급 된 경우 ca에서 만든 평균 독일 빵에 적합한 밀가루 믹스를 의미하는 것으로 간주됩니다. 높은 미네랄과 적당한 단백질 함량을 가진 80 % 밀가루, 20 % 호밀 가루. 그것은 밀의 밀 비율이 높은 부드러운 밀로 만들어졌습니다 (그러나 밀가루 전체를 고려하기에는 충분하지 않습니다).

영어 biscuit, 독일어 Biskuit, 네덜란드어 Beschuit및 이탈리아어biscotti

영어로, 비스킷은 미국에서 쿠키 (영국 용도) 또는 스콘과 유사한 제품 (미국 용도)으로 지칭되는 달콤하고 건조한 구운 과자를 말합니다. 독일어에서 Biskuitboden (문자 : 비스킷 층)은 스폰지 케이크 층이고 Biskuitteig (문자 : 비스킷 반죽)는 스폰지 케이크 반죽입니다. 이 단어는 셀 수있는 명사로 단독으로 사용되지 않습니다. 영어 비스킷은 독일어 (특히 소화 크래커)에서 "Kekse"라고 할 수 있습니다. 독일어에는 스콘에 대한 특별한 단어가 없으므로 "Kleingebäck"라는 용어도 사용될 수 있습니다. Biskuit는 독일어 "Zwieback"과 혼동되어서는 안됩니다. 같은 단어 루트를 가지고 있지만 오늘날 아무도 독일어 Zwieback 또는 네덜란드어를 인식하지 못합니다.beschuit위에 언급 된 언어로 "비스킷"또는 이와 유사한 제품 중 하나와 관련된 이탈리아 단어 biscotti는 쿠키, 몸집이 작은 beurre, 달콤한 크래커 및 기타 작은 하드 백업 제품을 포함하여 독일어의 "Kekse"와 거의 동일한 내용을 다루는 다른 사용법을 사용합니다.

영어 brown sugar와 독일어 brauner Zucker, 벨기에 네덜란드어Cassonade

영어권 국가에서 갈색 설탕을 지정하는 조리법은 습식 갈색 설탕을 가정합니다. 유럽 ​​대륙에서는 이러한 종류의 설탕을 일반적으로 사용할 수 없습니다. 갈색 설탕에 대한 현지 용어는 미국에서 원당으로 알려진 일부 당밀 함량을 가진 결정 설탕을 나타내는 데 사용됩니다. 차이점은이 유형의 설탕이 건조하고 구운 제품 (예 : 질긴 쿠키)에 동일한 질감을 제공하지 않는다는 것입니다. 허용되는 대체물은 백색 결정 당을 당밀 또는 다른 시럽으로 적시고 바람직하게는 식품 가공기에서 잘 혼합하는 것이다.

Cassonade일명 candi sugar캐러멜 설탕 결정이며 미국의 '원시'설탕보다 더 깊은 맛이 있습니다.

벨기에 네덜란드어 speculoos및 네덜란드 네덜란드어speculaas

두 쿠키는 전통적으로 St. Nicholas 날에 먹습니다. 영어에서는 둘 다 spekulatius로 번역 된 것 같습니다. 벨기에 버전은 간단한 쿠키 쿠키입니다. 네덜란드어 버전에는 계피, 생강, 후추, 정향, 고수 씨앗 및 카 다몬이 포함 된 특별한 speculaas 향신료 믹스가 포함되어있어 매우 다른 맛을냅니다. Speculaas전통적으로 조각 된 나무 블록으로 누르거나 조각 된 나무 롤링 핀을 사용하여 장식됩니다.

벨기에 speculoos 쿠키는 네덜란드에서 bastogne으로 판매되는 것과 비슷한 맛이 나며 다른 곳 에서는 비 스코프 라고도 합니다.

독일 Tarte대 프랑스 tarte대 미국 tart대 네덜란드taart

프랑스어에서 a tarte는 일반적으로 파이입니다. 독일어에서는 Tarte짭짤한 파이를 의미합니다. 미국에서는 tart젤리, 커스터드, 과일 또는이 세 가지의 조합으로 채워질 수있는 얕은 파이 크러스트입니다. 네덜란드에서는 taart파이 또는 케이크 일 수 있습니다.

네덜란드어 cake대 영어cake

네덜란드어에서 케이크 는 한 가지 유형의 케이크 만 의미합니다 : 파운드 케이크. 원형, 유약 케이크 및 달콤한 파이를 모두 네덜란드어로 타르트 라고 합니다.

독일 Kuchen대 미국kuchen

"Kuchen"은 독일어로 모든 종류의 케이크와 파이를 의미하지만, 둥근 층 케이크에이를 사용하면 구어체가 될 수 있습니다. 영어에서는 몇 가지 특정 디저트에 " kuchen " 이라는 레이블이 붙어 있지만 모든 케이크에 적용 할 수있는 광범위한 용어는 아닙니다.

폴란드 czerstwy와 체코čerstvý

실제로 빵 신선도를 설명하는 데 사용 된 것과 동일한 단어입니다. 폴란드어에서 'czerstwy chleb'는 '스토리 빵 (stale bread)'을 의미하고, 체코 어에서 'čerstvý chléb'은 '신선한 빵'을 의미합니다.

과자

영어 (프랑스어, 스페인어, 터키어 및 기타 언어) Nougat및 독일어Nougat

대부분의 국가에서 누가는 말린 휘핑 달걀 흰자위와 견과류 및 / 또는 말린 과일로 만든 제과의 단어입니다. 때로는 turron이라고도합니다. 독일인이 "누가"라고 말하면 아마도 초콜릿과 헤이즐넛 페이스트가 혼합 된 gianduja를 생각하고있을 것입니다 (Nutella는 독일에서 누가의 일종으로 간주됩니다). Turron은 독일에서 "white nougat"로 불리지 만 널리 퍼지지는 않습니다. 다른 이름은 영어로 터키어 기쁨이라고 불리는 Lokum과 혼동하지 않는 türkischer Honig (문자 그대로 터키어 꿀)입니다.

음료수

영국 영어 black beer와 독일어Schwarzbier

영국에서 흑맥주는 어두운 맥아로 맛을 낸 강화 와인입니다. 독일에서 Schwarzbier (문자 : 흑맥주)는 독일의 일부 지역에서 양조 된 매우 어두운 맥주입니다. 미국의 사용은 어두운 맥주에 "흑맥주"를 사용하여 독일의 사용과 일치하는 것 같습니다. 강화 된 와인에 대한 명확한 독일 용어는 없지만, 가장 잘 알려진 용어는 아마도 "Malzlikör"일 것입니다.

힌디어 (우르두어, 러시아어, 터키어, 아랍어 및 기타 언어) chai및 미국 영어chai

많은 언어에서 단어 chai(또는 기본 루트 cha)는에 대한 일반적인 단어입니다 tea. 그러나 미국에서는 chai구체적으로 masala chai(매운 차)를 말합니다 . 히브리어에서는 chai"살"이라는 단어의 로마자가 있는데, 이것은 "생존"을 의미하는 상징적 인 단어입니다.

영어 latte, 독일어 Latte및 이탈리아어latte

이탈리아어에서 라떼라는 단어는 단순히 우유를 의미합니다. 미국에서는 caffelatte의 수축으로 사용되는데, 이것은 종종 라떼 아트를 포함하여 에스프레소에 찐 우유로 만든 음료입니다. 독일에서는 라떼 마끼아또 (Latte macchiato)의 수축으로, 우유 층, 에스프레소 층, 우유 거품 층으로 만든 음료 (독일 화 형태)가 크고 투명한 유리로 만들어져 종종 위에 장식되어 있습니다. 코코아 가루 또는 다른 향미료로.

낙농

그리스어 (영어, 독일어, 아마도 다른 언어) Feta및 덴마크어 (불가리아어, 러시아어, 아마도 다른 언어)Feta

오리지널 그리스 페타 치즈는 양 우유의 반 강화 브리튼 치즈입니다. 오늘날에는 원산지 지위가 보호되어 있으며 그리스에서 생산 된 치즈 만 feta라고 할 수 있습니다. 그러나 많은 유사한 치즈가 발칸에 존재하며 페타 스타일 또는 발칸 치즈로 판매됩니다. 그들의 원산지에서, 그들은 보통 "치즈"(불가리아어 : сирене 세르비아어 : сир)의 현지 단어로 불리며, 다른 모든 종류의 치즈에는 한정자가 필요합니다 (불가리아어 : 체다의 경우 сирене чедър). "흰 소금물 치즈"(불가리아 : бяло саламурено сирене).

지정이 법적으로 확립되기 전에 덴마크는 Feta라는 다른 종류의 치즈를 생산했습니다. 그것은 그리스의 feta와 밀접한 관련이없는 암소 우유에서 퍼지는 하얀 치즈 인 bryndza의 한 유형이었습니다. 이 버전은이 버전을 수입 한 국가에서 널리 알려져 있으며 그리스 식 페타에 "흰 소금물 치즈"라는 용어를 사용합니다. 덴마크어 "페타"의 새로운 이름에 대한 정보를 찾을 수 없습니다.

영어 Quark와 독일어 Quark, 네덜란드어Kwark

영어에서 쿼크는 아 원자 입자입니다. 독일과 네덜란드에서는 영어권 국가에서 널리 알려지지 않은 일종의 치즈입니다. 발효유 (버터 밀크)의 두부로 만든 크림 치즈의 한 유형입니다. 크림 치즈보다 지방 함량이 낮고 리코 타 같은 질감입니다. Topfen이라는 용어는 정확히 같은 치즈에 대한 오스트리아 단어입니다. 다른 국가에는 매우 유사한 치즈가 있으며, 예를 들어 러시아어 творог (tvorog), 헝가리어 turo 및 Bulgarian извара (izvara)와 같은 우수한 결과로 대체 할 수 있습니다. 더 나은 대체물이 없다면 리코 타는 허용되지만 맛은 바뀔 것입니다. 아 원자 입자는 또한 치즈와 동종인 독일어로 쿼크라고도합니다.

고기

미국 영어 wiener, 독일 독일어 Wiener Wurst및 오스트리아 독일어Wiener Wurst

이것에 대한 영어 단어는 (1) 가금류를 포함한 육류의 혼합으로 만들어진 장내 케이싱의 작은 부드러운 통조림 소시지 용 소시지입니다. 및 (3) 영어로 특별한 이름이없는 오스트리아 소시지. 미국의 위너 (1)는 독일에서 미니 뷔 르첸이라고 불립니다. (3) 특별한 이름은 없지만 Schnittwurst 유형으로 간주됩니다. 오스트리아에서는 (2)를 Frankfurter Wurst라고합니다. 또한 영어 단어 핫도그는 독일에서 짧은 바게트, 겨자와 (2)로 만든 샌드위치를 ​​만들기 위해 사용됩니다.

독일어 Frikadelle, 네덜란드어frikandel

독일에서는 a Frikadelle는 종종 계란과 담근 빵이 추가 된 양념 간 고기로 만든 으깬 미트볼입니다. 냄비에 얕게 튀겨졌습니다. 네덜란드에서는 a frikandel도 갈은 고기로 만들어졌지만 막대 모양이며 튀김 대신 튀김입니다.

프랑스어 Filet mignon, 미국 영어Filet mignon

프랑스에서 필레 미뇽은 일반적으로 돼지 고기 안심이며 상대적으로 캐주얼 한 반면 미국에서는 필레 미뇽이 가장 부드러운 쇠고기 컷 중 하나이며 쇠고기 안심 스테이크 스테이크 하나만 나타냅니다. 프랑스 필레 미뇽은 일반적으로 돼지 고기 안심 전체를 의미합니다.

과일과 채소

영국식 또는 미국식 영어 'raw'에 대한 인도어 영어 'raw'

Br / AmE에서 '원시'과일 또는 채소는 열로 처리되지 않은 것입니다.

인도 요리법이 생 망고 또는 생 파파야 또는 다른 생 과일로 만든 요리를위한 것이라면 혼란스럽게 요리를 지시합니다. 익지 않은 과일을 사용하고 요리를 자제하지 마십시오.

영어 (및 독일어, 기타 언어) endive및 벨기에 네덜란드어 (다른 언어)chicory

이 용어가 동일하거나 같은 가족의 관련 식물 또는 같은 식물의 다른 부분을 언급하는 경우 약간의 혼동이 있습니다. 자세한 내용은 이 답변을 참조하십시오 .

영어 marmalade와 독일어Marmelade

영어권 국가에서는 marmalade쓴 오렌지 마멀레이드와 같은 감귤류 과일로 만든 과일 보존 식품입니다. 감귤 이외의 과일로 만든 비슷한 보존이라고 jam합니다. 현대의 EU 적합성 독일 법률에서는 Marmelade이러한 용도와 일치하므로 공식적으로 감귤 함유 보존제 만 단어를 사용합니다. 그러나 역사적 Marmelade으로 딸기 잼에 대한 "Erdbeermarmelade"와 같은 모든 유형의 과일 보존에 사용되는 독일어입니다. 이 사용법은 여전히 ​​취미 요리사들 사이에서 인기가 있기 때문에 Marmelade모든 종류의 잼에 단어 를 사용하는 요리법을 찾는 것이 일반적 입니다.

이탈리아어 peperonipepperoncini영어 pepperoni, 독일어pfefferoni

이탈리아어에서, 페페로니는 식물 고추의 열매 인 후추를 의미합니다. 영어에서는 파프리카 (말린 고추 가루)가 들어있는 살라미 소시지 유형에 사용됩니다. 살라미는 이탈리아 출신이지만 주로 미국에서 이민자들이 생산합니다. 독일어에서 pfefferoni는 일반적으로 미국에서 페페 론 치니 로 알려져 있지만 특히 더 정확하게 frigatelli 라고 불리는 절인 종류의 후추 (얇고 길고 녹색)에 사용됩니다 . 이탈리아에서 페퍼로니 는 핫 칠리 페퍼에 대해 상대적으로 일반적인 용어입니다.

프랑스어, 영어 compote및 슬라브어kompot

이것들은 비슷하지만 동일하지는 않습니다. 설탕에 절인 과일은 두꺼운 설탕 시럽으로 덮인 과일 조각을 보존합니다. kompot은 신선한 과일과 설탕을 물에 끓여 만든 음료 (자주 보존)로 설탕에 절인 과일과는 물과 설탕의 비율이 다릅니다. 그것의 주요 부분은 물이 많은 액체이며 (과일도 먹지만) 단맛은 갈증을 풀기에 충분합니다.

샐러드

프랑스어 (영어 및 기타 언어) vinaigrette및 러시아어 винегрет(винегрет)

많은 언어에서, 프랑스 산 비네 그레트는 종종 샐러드 드레싱에 사용되는 기름과 식초의 유제를 말합니다. 그러나 러시아 요리에서 (винегрет)라는 용어는 드레싱으로 만든 특정 스타일의 샐러드를 나타냅니다. 샐러드에는 일반적으로 비트 뿌리, 절인 오이, 삶은 감자, 당근 및 오이가 들어 있습니다.

독일어 -salat명사의 결말 폴란드 등 sałata영어 대salad

영어로, a salad야채가 아닌 음식을 포함하는 것들뿐만 아니라 보존되거나 요리 된 야채를 가진 버전들이 존재하지만, 일반적으로 요리되지 않은 야채들로 만들어진 요리이다. 독일에서 "ein Salat"는 그 자체로 명사로 요리를 의미합니다. 그러나 끝나는 단어 -salat는 일반적으로 샐러드로 만든 것이 아니라 성분으로 녹색 잎이 많은 채소를 의미하는 데 사용됩니다. Eisbergsalat, Kopfsalat, Romanasalat하지, 이들로 만든 샐러드 상추의 유형입니다. 예외 Fleischsalat는 있지만 상추가 아닌 특정 유형의 고기 샐러드가 될 것입니다.
폴란드어에서는 "sałata"는 녹색 채소를위한 것이고 "sałatka"는 샐러드를위한 것입니다.

허브와 향신료

영어 cumin, 스웨덴어 kummin, 핀란드어 kumina, 폴란드어 kminek, 독일어 "Kümmel"

영어로, 커민은 향료로 사용되는 식물 커 민넘 cyminum의 씨앗의 이름입니다. 다른 많은 언어들도 이와 비슷한 단어를 가지고 있습니다. 그러나 스웨덴어 kummin과 핀란드어 kumina와 독일어 "Kümmel"은 영어로 캐러 웨이라고하는 식물 Carum carvi의 씨앗에 사용됩니다. 모양은 비슷하지만 두 향신료의 향기가 다릅니다. 커 민의 핀란드어 및 스웨덴어 이름은 각각 juustokumina 및 spiskummin입니다. 폴란드어에서 kminek는 캐러 웨이의 단어이며 커민은 kmin rzymski라고합니다.

독일어 "Kreuzkümmel"은 실제로 커민입니다. "Schwarzkümmel"은 Nigella 또는 Shah Jeera를 의미 할 수 있다는 점에서 "black cumin"의 모호성을 공유합니다. Königskümmel은 Carom입니다. 대부분의 경우, 이들 중 하나를 혼동하는 것은 비참한 결과를 초래합니다.

벵골어 kalo jeere, 힌디어 / 우르두어 kala jeera, 영어black cumin

영어에서 "검은 커민"은 두 가지 무관 한 향료 인 bunium bulbocastanum과 nigella sativa 모두에 사용됩니다. 전자 만이 실제로 커민과 관련이 있습니다. 힌디어에서, 블랙 커 민의 문자적인 번역은 "kala jeera": kala검은 색이고 "jeera"커민입니다. 이 용어는 독점적으로 bunium bulbocastanum을 나타내며 결코 nigella를 나타내지 않습니다. nigella는 "kalonji"입니다. Bunium bulbocastanum은 힌디어로 "shahi jeera"(제국 커민) 또는 "syahi jeera"(다크 커민)라고도합니다. 벵골어로의 검은 커 민의 문자 번역은 "칼로 jeere"입니다. 그러나 이렇게 언급 된 향신료는 항상 나이지리아이며 결코 분륨이 아닙니다. Nigella는 벵골어 요리에서 매우 일반적입니다. 재료 중 "검은 커민"을 표시하는 온라인 벵골어 레시피는 항상 니겔 라를 의미합니다. Bunium bulbocastanum은 벵골어 음식에 사용되지 않습니다. 벵골어 요리사가 그것을 참조해야하는 드문 경우에 (예를 들어, 인도의 다른 곳에서 조리법을 논의 할 때) "shyahi jeere"라고합니다.

미국식 chili powder, 인도식chilli powder

미국에서 "칠리 파우더"는 분쇄 칠리 페퍼와 커민, 오레가노, 마늘 및 소금과 같은 다른 향신료와의 혼합을 의미합니다. 인도에서 "고추 가루"는 빨간 고추 고추를 독점적으로 지칭합니다.

독일어 Pfeffer, 영어Pepper

영어에서이 용어는 모호하며 향신료 (파이퍼 니 그럼의 씨앗) 또는 야채 (고추 과일)입니다. 이 단어는 거의 사용되지 않으며, 형용사는 일반적으로 다양한 야채 인 "피망"과 같이 그것이 무엇인지 명확하게합니다.

독일어에서 "자격"이없는 "페퍼"는 "로터 페퍼"(보통 삼발 오 엘렉 크)를 제외하고는 어떤 종류의 고추도 (매우 비공식적 인 맥락에서 사용되지 않는 한) 절대로 검은 색 / 백색 / 녹지 또는 전체 후추를 의미합니다. "spanischer Pfeffer", "Pfefferschote"가 사용됩니다. 파이퍼 패밀리 의 다른 구성원 과 때로는 완전히 다른 식물은 이름에 "Pfeffer"가있을 수 있지만 향신료 나 야채를 언급하지는 않습니다 : Szechuanpfeffer (Zanthoxylum piperitum), Langer Pfeffer (Piper longum), Kubebenpfeffer (Piper cubeba ). 매우 전통적인 맥락에서 "Pfeffer"는 일반적으로 "Pfefferkuchen"(gingerbread)과 같이 후추 가루를 포함하거나 포함하지 않는 강한 향료를 의미 할 수 있습니다.

독일어 Paprika, 영어paprika

향신료는 같은 이름이지만 파프리카는 피망의 적절한 독일 이름으로 절대 Pefffer라고도 불립니다.

영어 piment, 독일어 Piment, 스페인어 pimento, 포르투갈어 'pimento', 핀란드어pimento

영어, 독일어 및 기타 언어에서 단어 piment는 식물 Pimenta officinalis의 씨앗 인 allspice를 나타냅니다 (영어로는 매우 드 rare니다). 스페인어에서는 식물 파이퍼 nigrum의 씨앗 인 후추를 의미합니다. 외관은 비슷하지만 맛과 향이 다릅니다. pimienta de JamaicaP. officinalis 버전 의 스페인어 사용 . 포르투갈어로 pimento피망의 이름은 식물 고추의 열매이며, pimenta-da-jamaica피망의 이름입니다. AmE에서 "피 멘토"는 작고 얇은 통조림 달콤한 빨간 피망입니다. 그들은 올리브에 채워져 다른 요리에 사용됩니다. 핀란드어에서이 단어 pimento는 요리 적 의미가 없으며 동질의 의미 dark입니다. 피망에 대한 핀란드어 단어는 maustepippuri입니다.

다이어트

영어 diet, 독일어Diät

독일어에서 Diät 는 Dieting (체중 또는 영양 섭취를 조절하기위한 의도적 인 음식 선택)입니다. 영어로 다이어트는 유기체 또는 그룹이 소비하는 음식의 합계를 의미 할 수도 있습니다. 이러한 의미의 독일어 번역은 Ernährung 또는 Ernährungsweise 입니다.

맛 / 질감

영어 bland, 스페인어Blando

영어에서 부드러운 음식 은 맛이별로 없는 음식 이고, 부드러운 음식 은 "부드럽고 매운 맛이없고 섬유질이 적은 음식"입니다.
스페인어 blando의 수단 부드러운 또는 부드러운 . 그러나 기존의 dieta blanda 라는 용어 는 부드러운 다이어트 와 비슷한 것을 의미 하므로 잘못 번역 된 용어 일 수 있습니다. 아마 dieta suave 는 영국식 다이어트 용어 에 더 잘 맞을 것 입니다.

무게 / 측정

영어 파운드 / 온스, 네덜란드 연못 / 온

네덜란드어 스피커는 그램과 킬로그램을 사용하지만 "파운드"처럼 들리고 500 파운드 ( "파운드"와 비슷하고 1 파운드는 454 그램)에 가깝고 "온"은 100 그램입니다. 꺼져 있습니다 (1 온스는 28 그램). 네덜란드어 인 경우 영어 레시피를 사용하십시오 (그 반대도 마찬가지입니다)!

조리기구, 식기 및 도구

독일어 Esslöffel, Teelöffel, Tasse영어 대 tablespoon, teaspoon그리고 cup뿐만 아니라 다른 많은 유럽 언어로 직역으로

영국식 측정 시스템에서이 용어는 부피 측정을 나타냅니다. 정확한 값은 국가마다 약간 씩 다르지만 (예 : 미국의 스푼은 15ml이지만 호주의 경우 20ml입니다) 이전 영국 영토의 많은 요리사가 정기적으로 대량 측정 컵을 구입하여 사용합니다 전체 또는 부분 작은 술, 큰 술 및 컵에 표시.

유럽 ​​대륙에서는 베이킹에서 컵과 스푼 측정이 드문 경우로, 많은 가정 요리사들이이 단어들이 레시피에서 정의 된 측정 단위를 의미한다는 것을 인식하지 못할 것입니다. 단어는 서빙 용품에만 사용됩니다 (예 : 독일의 "Tasse"는 측정 컵이 아닌 차를 마시는 컵입니다). 일반 슈퍼마켓에서는 전용 건조 측정 컵을 찾을 수 없습니다. "밀가루 2 컵"이라는 레시피를 발견 한 유럽 요리사는 조리법을 명시하는 데 부정확 한 방법이라고 가정 할 때 찬장에서 가장 가까운 마시는 컵을 골라 측정에 사용할 가능성이 높습니다.

독일어 Kasserole, 영어casserole

독일어에서는 Kasserole때때로 냄비, 때로는 캐서롤 접시를 의미하는 데 사용됩니다. 오븐에서 비슷한 냄비에 구운 음식은 모두라고 불립니다. Auflauf따라서 미국인은로 casserole번역 Auflauf하지만 음식 Auflauf은 또한 플란을 의미 할 수 있습니다.

독일어 Mixer, 인도 영어 사용 mixie, 영국 및 미국 영어 '믹서'

독일어 "믹서"는 BE / AmE 믹서 (타자, 채찍 크림 또는 반죽 반죽을 필요로하는 하나 또는 두 개의 회전 후크가있는 기계) 또는 세미-퓨어를 회전시키는 회전 블레이드가있는 기계 BE / AmE 믹서 일 수 있습니다. 그것을 매쉬로 바꾸는 단단한 음식. 인도 Mixie는 항상 BE / AmE 믹서기를 의미하는 것 같습니다.

(미국식?) 영어에서 '믹서'는 알코올과 혼합 된 것을 의미 할 수도 있습니다.

행동 양식

fry영국 영어 대 fry인도 영어

"튀김"은 결코 우연히 "소테"를 의미하지 않으며, 영어로 작성된 인도 요리법에서 항상 튀김 또는 얕은 튀김을 의미합니다.

네덜란드어 bak대 영어 bake.

영어로 "베이킹"은 가열 된 오븐에서 드라이 쿠킹 유형입니다. 네덜란드어에서는 모든 유형의 요리가 가능합니다. ( 참조

식사 코스

entrée프랑스어 대 entrée미국 영어

미국과 캐나다의 영어 지역에서 "entrée"는 식사의 주요 코스를 말하며, 일반적으로 프랑스어와 대부분의 다른 영어 사용 지역에서는 전채, 전채 요리 또는 스타터를 의미합니다. 다양한 코스에 사용되었으며 특정 지역에서 그대로 사용될 수 있습니다.


"영어 (및 독일어, 기타 언어) 상식 및 벨기에 네덜란드어 (다른 언어) 치커리"및 네덜란드어 (네덜란드)에서는 다시 Flemish와 다릅니다. 벨기에 사람들이 치커리라고 부르는 것은 우리가 '화이트 리프'또는 '브뤼셀'잎 (브뤼셀 근처에서 처음 재배 한 것)이라고 부르는 반면, 치커리라고하는 또 다른 야채가 있습니다.
jwenting

@jwenting 이것이 내가 "네덜란드어"가 아니라 "벨기에 네덜란드어"를 쓴 이유입니다. 그러나 나는 당신이 어떤 다른 야채를 의미하는지 모르겠습니다. 그 그림을 게시 할 수 있습니까? 정렬 한 후에는 답변을 업데이트 할 수 있습니다.
rumtscho

@rumtscho 네덜란드어 (NL)에서 'witlof'라고하는 야채 (그리고 Flemish에서 'witloof'라고 생각하십니까?)는 여기에서 캐나다의 Endives라고합니다. 'Chicory'에 대한 Wikipedia 기사 는 다양한 관련 식물과 식물 부분을 설명하는 데 매우 효과적입니다.
Erik P.

2
스웨덴어 쿠민, 핀란드어 쿠미 나는 커민 (영어)이 아니며 캐러 웨이입니다. 커민은 spiskummin (스웨덴어), juustokumina (핀란드어)입니다.
johnny

1
미국에서는 주로 '마카로니'가 더 작은 굽은 국수 (및 en.wikipedia.org/wiki/Macaroni_(fashion)) 를 언급하는 데 사용되는 것으로 들었습니다 . 그 의미는 더 이상).
JAB
당사 사이트를 사용함과 동시에 당사의 쿠키 정책개인정보 보호정책을 읽고 이해하였음을 인정하는 것으로 간주합니다.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.