답변:
나는 그것이 영어로 이름을 가지고 있지 않다라고 아주 확신한다.
당신이 묘사 한 것의 예가되는 전통적인 불가 리아 어 접시 mish mash (миш маш)가 있습니다. 그것은 닭고기를 포함하지 않으며, 고전적인 버전은 채소가 토마토와 고추가되어야한다고 규정합니다. 그러나 변형이 가능합니다. 양파 및 / 또는 죽은 태아의 치즈를 추가합니다. 그것은 항상 혼란스럽고 결코 낱알 오믈렛에 요리되지 않습니다. 불가리아 사람은 그것을 오믈렛의 유형으로 분류하는 것을 생각조차하지 않을 것입니다.
mish mash (또는보다 일반적인 버전)의 이름이 영어로 존재한다면, 나는 영어 이름을 나열하는 사전에서 1) 번역을 찾고, 2) mish-mash와 기존의 영어 요리 - 예를 들어 kazanlushki ponichki의 요리법은 아마도 도넛과 매우 유사하지만 튀김이라고 언급 할 것입니다. 그런 결과를 둘러 보았습니다.
1)은 검색을 결정적으로 결정 짓지는 못했습니다. 왜냐하면 제가 시도한 소스 중 어느 것도 mish mash에 대한 번역을 제공하지 않았기 때문입니다. 그 이유는이 단어가 너무 모호하여 목록에 올릴 수는 없지만, 나는 쉬운 번역이 없다는 정황 증거라고 생각한다. 2) 더 나은 결과를 가져다주었습니다. 내가 본 영어의 조리법에는 알려진 영어 이름이있는 비슷한 요리가 언급되지 않았습니다. 어떤 사람들은 지중해 지역에 비슷한 요리가 있다고 주장했지만 이름을 밝히지 않았다.
셋째, 관광 사이트에서
Q20: What is Mish-Mash? (vegetarian meal)
A20: It is type of omelette.
나는 "오믈렛의 유형"보다 더 좋은 단어가 있었다면, 그것을 사용했을 것이라고 생각합니다.
그래서 나는 부자 인 영어가 보통 영어권 국가에서는 준비되지 않은 요리에 대한 이름이 부족하다고 결론을 짓는다. :)
부수적으로, (양질의!) 죽은 치즈를 잿더미에 첨가 해보십시오. 그것은 아주 좋은 조합을 만듭니다.
이런 종류의 '중국식'오믈렛은 부 용 . 이것은 일반적으로 스크램블 드 에그보다 더 응집력이 있고 일체형 오믈렛입니다. 아마도 '스크램핑 푸영'이 효과가 있을까요?
나는 항상 그것을 서양 오믈렛이라고 불렀다. 일반적으로 붉은 피망과 양파는 두드러지게 나타납니다.
frittata에 더 가깝게 들리고 스크램블이라고도 할 수 있습니다. 미국산 오믈렛은 완전히 조리되고 중앙에 치즈와 토핑이 있으며 접혀져 있습니다. 프랑스 오믈렛은 층을 갖도록 압연됩니다.
Scromlette , 또는 "그들 안에 물건이있는 스크램블 드 에그."