수정 을 승인 한 사람 중 하나 인 것 같습니다 (불행히도 그 이후로 다른 사용자가 게시물을 손상 시켰습니다).이 질문의 목표는 주로 원래 생각을 확인하는 것입니다.
"불쾌한가요?" 질문을 측정 할 수 없기 때문에 주관적인 것 같습니다. 나는 그렇다고 말하고, 다른 사람은 아니오라고 말하고, 우리는 "단어에 대한 단어"전쟁으로 끝납니다. 사실 만 집중하도록하겠습니다.
키예프의 공식 이름 . 에 따르면 UNGEGN (지리적 인 이름에 전문가의 국제 연합 그룹), 유일하게 가능한 영어 음역은 " 키예프 ". 동일한 출처가 Donets'k , Luhans'k , Kharkiv 및 기타 여러 가지에 대한 올바른 철자를 확인합니다 .
다른 언어로 된 키예프 . "Kiev" 외에도 " Kiew", "Kijów", "Kænugarður" , 심지어 "믿거 나 말거나"라고 발음 하는 다른 철자가 있습니다 [ji-fu]
. 이 이름이 승인 된 국가를 방문하면이 이름이 국제적으로 허용되지 않는다는 사실에도 불구하고 모든 사람이 귀하를 이해합니다.
사람들의 인식 . 실제로 철자법 "Kiev" 는 키예프에 대한 러시아어 단어 인 "Киев" 의 직접 음역이며 , 많은 우크라이나어 (모두는 아니지만)는 과거에 발생한 러시아 점령과 발생하는 무장 침략 및 부분 점령과 관련이 있습니다. 지금.
다음 사진은 russification 과정을 보여줍니다. 군용 트럭에 표시되지 않은 유니폼을 입은 "작은 녹색 남자"는 점령 된 도네츠크 도시 진입시 도로 표지판의 러시아 철자를 "부드러운 표시"를 제거하여«ДОНЕЦ Ь К»가«ДОНЕЦК» .
가장 명백하게, 이것은 우크라이나 인들 사이에서 "러시아 기반"의 지명 철자에 대한 저항을 일으킨다. 나처럼
많은 러시아 관리는 잘못된 맞춤법 사용 주장 " 우크라이나" 도.
이것은 많은 우크라이나 인들이 영어를 구사하지 못하거나 단순히 우크라이나를 국가로 인정하지 않거나 적극적으로 거부하지 않는다는 사실과 함께 JonathanReez ♦의 답변 에서 볼 수 있듯이 특정 효과가 있습니다.
더 많은 것 . 버마 / 미얀마, 캄보디아 / 캄푸 치아, 뭄바이 / 봄베이, 뮌헨 / 뮌헨 / 모나코 , 베이징 / 베이징, 사이공 / 호치민시, 방콕 / 크 룽텝 포클랜드 / 말빈 제도의 마 하나 콘 (Mahanakhon).
여행자의 경험 법칙 (우리는 Travel.SE에 있습니다). 여행자는 무지한 사람 (또는 경계의 경우 적의 대리인)으로 인식되지 않도록 항상 역사적, 문화적 측면 을 고려해야합니다 .
그러나 외국인이 러시아어를 의사 소통 방식으로 사용하는 경우 아무런 문제가 없습니다. 자세한 내용은이 질문을 확인하십시오 : 키예프의 주요 언어 : 우크라이나어 또는 러시아어?
또한 관련 : 우크라이나를“우크라이나”라고 부르기를 원하는 사람이 있습니까?