의약품을 어떻게 번역 할 수 있습니까?


10

위장 문제가있는 경우 상황이 심해지면 Enterogermina 또는 Imodium을 복용 할 수 있음을 알고 있습니다 . 목이 아프면 베나 골을 복용 할 수 있음을 알고 있습니다. 두통이 심하면 Tachipirina 가 통증을 줄일 수 있다는 것을 알고 있습니다.

그러나이 이름은 모두 이탈리아어입니다. 이제 저는 몇 명과 함께 가져 왔지만 네덜란드에 거주하고 있기 때문에 더 구입해야 할 수도 있습니다. 마약은 포장 / 브랜드를보고 이탈리아 제품을 인식 할 수있는 다른 제품과 다릅니다. 그.

약물 이름을 어떻게 번역합니까?


1
부수적으로, 영어로 "약물"이라는 단어는 일반적으로 불법 약물을 의미하게되었습니다. "약"은 약국 약물에 더 일반적으로 사용됩니다.
Remou

4
@Remou- "Drugs"의 의미는 지역적입니다 (그리고 이것을 모르면 바보처럼 보이게했습니다). 필자의 경험 (미국 남서부 해안)에서 고립 된“약물”은 약간의 부정적인 의미를 지니지 만 법적인 약물에 완벽하게 적용됩니다. 실제로 약국의 일반적인 용어 중 하나는 "Drugstore"입니다. OTOH는 유럽의 일부 지역에서 거의 독점적으로 불법 마약을 의미합니다. "약물"로 대체하는 것이 더 안전 할 수도 있지만, 의사가 "약을 복용하고 있습니까?"라고 묻고 Tylenol (아세트 아미노펜)을 포함 할 것으로 기대하더라도 놀라지 마십시오.
가짜 이름

1
@ 가짜 이름 사과 미국 영어가 아닌 실제 영어 (:))로 말해야합니다. 약국은 미국 AFAIK 외부에서는 사용되지 않습니다. 유럽, 인도 등 어디에서나 약을 구입할 수있는 곳을 묻지 마십시오 .
Remou

1
@Remou : 사실 인도의 약국은 종종 '화학자 및 약사'또는 '약국'이라고합니다. 약국이나 심지어 '약국'도 덜 모호합니다.
Ankur Banerjee

답변:


10

나는 약사에게 패킷을 건네는데, 화학자는 화학 물질 이름을 읽고 화학 물질 이름을 다시 일치 시켜서 확인할 수있는 것과 동일하거나 동등한 것을 제공합니다. 한 가지 단점은 슈퍼마켓에서 진열대 마약을 구매하는 것보다 더 많이 지불한다는 것입니다.


1
화학 물질 이름도 다를 수 있습니다! 예를 들어, 내가 Acetaminophen이라고 부르는 것, 다른 곳은 Paracetamol이라고합니다. 실제로 화학명은 "N- (4- 히드 록시 페닐) 에탄 아미드"이지만 아무도 사용하지 않습니다.
가짜 이름

귀하의 사용자 이름과 함께이 의견의 아이러니가 나를 피하지 못했습니다;)
Mark Mayo

3
@Mark Mayo-예, 내 사용자 이름을 선택한 이유 중 하나는 본질적인 역설입니다.
가짜 이름

우리는 "일반 이름"으로가는 사용자가 필요
hippietrail

물론 때때로 당신은 이전의 소포가없는 약을 필요로합니다 \-:
hippietrail

11

모든 약물에는 화학 물질명 또는 일반 명을 기재하거나, 약물의 브랜드 명을 검색하면 그 약물이 무엇인지 알려 주어야합니다. 그런 다음 일반 이름과 일치하는 브랜드 약품 이름의 디렉토리가 포함 된 RXList 에서 이름을 검색하십시오 . 브랜드 이름은 시장마다 다를 수 있습니다. RXList는 주로 미국에 대한 답변을 제공합니다. 미국 브랜드 이름을 얻은 후에는 다른 시장을 쉽게 검색 할 수 있습니다.

브랜드 이름 사이의 복용량은 다를 수 있으므로 다른 활성 성분이 혼합되어있을 수 있으므로이를 사용하여 매우 조심해야합니다.이 모든 것을 실제로 확신하지 않거나 편안하지 않으면 약사 또는 의사에게 문의하는 것이 좋습니다 조언을 구하십시오.


이것은 나쁜 조언입니다. Bacitracin은 국소 항생제의 일반적인 이름이며 Bacillus subtilis는 일반적으로 프로 바이오 틱으로 판매됩니다. 직접 다른 언어로 시도하면 위험 할 수 있습니다. 의심스러운 경우 약사에게 문의하십시오.
Barry

지적하고 편집 해 주셔서 감사합니다. 이것은 때때로 온라인에서 의약품을 연구하는 것이 나쁜 생각이 될 수있는 좋은 예입니다.
Ankur Banerjee

@Barry : 일부 국가의 일부 약사는 영어 (또는 구매자가 알고있는 다른 언어)를 사용하지 않습니다. \-:
hippietrail

9

인터넷에서 찾아 봐 영어의 경우 항상 Wikipedia에서 찾을 수 있습니다. Wikipedia는 브랜드 이름뿐만 아니라 일반 이름과 아날로그도 나열하며 다양한 언어로 기사 버전에 연결됩니다.

일반 이름과 아날로그 이름을 찾을 수 있으면 현지 언어로 이름을 적어두고 빈 상자 / 병 등이 있으면 그 이름도 사용합니다.

나는 또한 그들에게 내 문제가 무엇인지 말하고 그들이 보여주는 것들에 대한 화학명을 보려고 노력합니다. 때로는 서로의 악센트를 이해하는 것보다 글씨를 더 쉽게 발견 할 수 있기 때문입니다.


7

나는 작년에이 재미를 남미와 중앙 아시아, 심지어 유럽에서도 보냈습니다. 태블릿이 여러 개 있는데 모두 특정 브랜드 이름이 있습니다. 물론 약국, apteka, apteek 또는 각 장소에서 불려지는 것은 발음 변화조차 약간 혼란을 유발합니다- 'Warfarin'과 'VarfarIn'은 혼란과 선명도의 차이입니다!

나는 그들이 가지고 있다면 이전의 약 상자 / 컨테이너를 보여 주어야한다는 것이 가장 좋습니다. 또는 우즈베키스탄의 한 경우에, 나는 Wikipedia에 가서 그 약을 검색하여 그 약이 무엇인지 알아 냈습니다.

농도는 국가마다 다를 수 있으므로 복용량을 확인하고 약간 다른 것처럼 보이는 것이 있으면 나중에 온라인으로 확인하십시오. 나는 타지키스탄의 병원에서 의사에게 완전히 무언가를 처방했습니다. 잘못-내가 맹목적으로 지시를 따랐다면 나는 병원에 갔을 것입니다!

나는 Ankur가 약사 나 의사를 언급하고 있다는 것을 알고 있습니다. 그러나 진지하게, 일부 국가에서는 그들의 조언이 충격적이었습니다. 혈액 희석제 대신에 '칼슘'보충제를 제공하는 것이 무섭습니다. 최악의 경우, GP의 전화 번호를 준비해 두십시오. 전화를 걸고 전화를 걸어 확인하는 것이 좋습니다.

그러나 대부분의 '관광객'약물-두통, 위 등은 어디에서나 흔하고 표준이며 얼굴이 아프거나 위장을 가리키는 간단한 헤드 럽은 일반적으로 해당 지역에 대한 동정적 인 표정과 적절한 약을 이끌어 낼 것입니다 :)


5
많은 국가에서 약사가되기 위해 의학 학위를 받거나 교육을받을 필요가 없습니다. Mark가 지적한 것처럼,이 점을 알고 있어야합니다.
Ankur Banerjee
당사 사이트를 사용함과 동시에 당사의 쿠키 정책개인정보 보호정책을 읽고 이해하였음을 인정하는 것으로 간주합니다.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.