나는 항상 궁금했다. 항공사가 인바운드 및 아웃 바운드 국가의 언어를 말할 수있는 최소한 한 명의 승무원을 보유해야 하는가?
나는 비상 사태의 경우에 생각하고 있기 때문에 이것을 묻고 있습니다. 어떻게 아무도 언어를 할 수 없을 때 승무원이 어떻게 많은 사람들과 의사 소통을 할 수 있습니까?
:-)
나는 항상 궁금했다. 항공사가 인바운드 및 아웃 바운드 국가의 언어를 말할 수있는 최소한 한 명의 승무원을 보유해야 하는가?
나는 비상 사태의 경우에 생각하고 있기 때문에 이것을 묻고 있습니다. 어떻게 아무도 언어를 할 수 없을 때 승무원이 어떻게 많은 사람들과 의사 소통을 할 수 있습니까?
:-)
답변:
나는 이것이 의무적이지 않다고 생각한다. 나는 이것을 뒷받침 할 확실한 언급이 없지만이 결론에 대해 좋은 주장이 있다고 생각합니다.
어느 언어? "인바운드 및 아웃 바운드 국가의 언어"라는 개념은 귀찮습니다. 우리는 어떤 언어에 대해 이야기하고 있습니까? 모든 자국어를 사용해야합니까? 짐바브웨에는 16 개의 자국어가 있습니다 . 다소 복잡해 보입니다. 하나의 자국어 만? 아일랜드의 경우 아일랜드어입니다 (영어는 자국어가 아닌 공식 언어 임) . 아일랜드어를 구사하는 승무원을 충분히 찾으십시오. 사용되는 언어 문제는 여러 곳에서 매우 민감합니다. 전 세계적으로 수용 가능한 규칙을 찾는 것은 정치인이 감히 갈 수없는 지뢰밭입니다.
(종종 사전 녹음 된) 발표의 언어에 관한 의무는 없습니다.
이 두 번째 요점에는 참조가 있지만 컨텍스트가 필요합니다. 브뤼셀 국립 공항 (BRU)에 착륙하는 비행기에 관한 것입니다. 브뤼셀은 프랑스어와 네덜란드어가 모두 공용어 인 이중 언어 도시입니다. 그러나 공항은 Zavemtem의 Flemish 커뮤니티에 있으며 플랑드르는 단일 언어입니다. 공식 언어는 네덜란드어뿐입니다.
2015 년 1 월 25 일, Flemish MP Lieve Maes (Flemish 민족주의 당 N-VA 출신)는 Flemish 의회에서 BA 비행에 착륙했을 때 현지 언어가 아닌 프랑스어와 영어로만 발표되었다고 불평했습니다. 네덜란드어. 그녀는 유능한 벤 벤츠 장관 (또한 N-VA, 이동성 담당 플랑드르 장관과 당신이 신경 쓰지 않아도 될 몇 가지 다른 것들)에게 이것이 합법적인지, 목사가 그것에 대해 무언가 조치를 취할 것인지 물었다. 민스터의 답변은 법적 요구 사항이 전혀 없으며, 따라서 헌법 상 언어의 자유에 속한다는 것이다. 출처 1 (네덜란드어) 출처 2 (프랑스어) 질문과 답변 (네덜란드어)
나는 대답의 일부를 인용한다.
법정 거 문장을 적시 지 말고 문을 닫으십시오. 바누이 트 상인 oogpunt는 aankomst의 땅 반 버 트렉에서 plaatselijke 타알을 만났을 때 그대를 리 케팅하는 데 도움이됩니다. zijn echter de maatschappijen zelf die hiervoor de nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen이 있습니다.
번역 (나에 의해) :
입법자가 언어 사용을 고칠 수 없다는 것을 유감스럽게 생각합니다. 상업적 관점에서, 승객을 환영하는 동안 출발 또는 도착 국가의 현지 언어를 고려하는 것이 명백합니다. 그러나 항공사 자체는이를 위해 필요한 자선을 보여 주어야합니다.
내가 이것에서 추론하는 것 :
필수? 아니요. 원하십니까? 예.
항공사 승무원이 법에 따라 인바운드 / 아웃 바운드 언어를 알아야 할 필요는 없지만, 항공사는 다국어 승무원을 원하고 그에 대한 지불 인센티브를 제공합니다.
개인적인 경험으로 말하면, 나는 적어도 비행중인 누군가가 여행하는 국가의 언어 중 적어도 일부를 이해하는 것이 일반적이라고 말합니다. 항공사는 다국어 비행 승무원을 위해 다른 나라에서 서비스를 시작할 때 큰 채용 추진력을 발휘하며, 일부 항공사의 경우이를 고용하는 것이 회사 정책입니다.
다국어 국제 선실 승무원을 자랑스럽게 생각하는 에미레이트 항공은 승무원이 온보드 발표의 일부로 사용하는 언어를 항상 발표합니다.
승무원의 다양성에도 불구하고; 기내 승무원이 목적지 국가의 언어를 사용하지 않는 경우가 종종 있습니다. 그러나 그들은 매우 다양하게 말합니다. 최근 쿠웨이트에서 두바이까지 비행하는 동안 승무원은 슬로바키아어, 러시아어, 만다린, 영어, 프랑스어 (아랍어는 사용하지 않음)를 사용했습니다.
쿠웨이트에서 카라치 (파키스탄, 우르두어)로 비행하는 동안 승무원 중 누구도 우르두어를 말하지 않았습니다.
에미레이트 항공과 같은 대형 100 % 국제 항공사에 해당되는 경우 – 국제 및 국내 운항 항공사를 생각할 수 있습니다. 소규모 항공사의 경우 더욱 그렇습니다.
언어 장벽이 기내 승무원에게는 흔한 두통이기 때문에 확실히 좋습니다. 나는 그들이 승객과 싸우는 것을 보았습니다 (종종 언어를 말하는 다른 승객들이 도움을 주어야했습니다).
이것이 항공의 안전에 직결됨에 따라 많은 항공사들이 목적지 국가 / 지역의 대다수 언어로 안전 공지를 더빙하기 시작했습니다.
최근 카라치로가는 플라이 두바이 (Flydubai) 비행기에서 표준에 착륙 할 때 "안전 벨트 표시가 꺼질 때까지 자리에 앉아 있으십시오"라는 발표가 우르두어에서 녹음되고 재생 된 것에 놀랐습니다.
나는 그것이 의무적이거나 법에 의해 요구된다고 생각하지 않습니다 (그렇다면 각 비행에 대해-안전 카드와 간판도 대다수 언어로 작성되어야합니다-그것은 또한 안전을 향하여 직접 진행되므로).
항공사가 특정 노선에서 특정 항공기를 사용하는 경우 특정 국가 쌍의 간판을 변경합니다 (사우디 야-사우디 아라비아의 플래그 항공사가 과거 747 년에 이것을 수행했습니다).