처음부터 세 가지 언어를 사용하는 비슷한 경험이 있습니까? 무엇이 효과가 있었습니까? 하지 않았다?
나는 프랑스 인이고 아내는 인도네시아 인이며 영어로 서로 이야기하기 때문에 기본적으로 같은 상황입니다.
우리의 생각은 우리가 모두 함께있을 때 영어를 말하는 것입니다. 나와 나와 아기 사이에 스웨덴어가 있고, 아내와 아기 사이에 이탈리아어가 있습니다.
그것이 일반적으로 권장되는 것이며, 첫 자녀를 가질 때 우리가 한 일입니다. 나는 2.5 년 동안 꽤 잘 일했습니다. 소년은 프랑스어로, 인도네시아에서 엄마에게 대답했습니다. 사랑 스럽습니다. 그는 문제없이 언어를 바꾸지 않고 언어를 바 꾸었습니다. 그의 엄마는 그에게 "Ayo, pakai sepatu, kita mau ke kota"라고 말할 것이고 그는 "Papa, tu viens, va en ville!"
그러나 학교에 다니기 시작했을 때 (우리는 프랑스에 살면서) 프랑스어 환경에서 목욕을하고 프랑스어를 사용하는 사람들 (친구, 교사, 보모 ...)과 점점 더 많은 대화를 나누었고 프랑스어로 새로운 언어 기술을 개발했습니다. 그녀는 인도네시아어와 대화를 나 though지만 프랑스어로 엄마에게 대답하기 시작했습니다.
이것은 집에서 모국어를 사용하는 유일한 아내 인 아내에게는 약간 실망했습니다. 또한 두 가지 언어로 대화를 나누는 것은 우리 아이보다 어른의 뇌에 비해 자연스럽지 않을 수 있으며, 몇 달 후, 그녀는 포기하고 프랑스어로 우리 아이들 (두 번째는 여전히 유아였습니다)과 대화하기 시작했습니다. 잘.
요즘 아이들은 8 살과 6 살이고 인도네시아어와 영어의 단어를 이해하지만 프랑스어 만 할 수 있습니다. 우리는 어느 시점에서 엄마의 언어를 전하지 못한 것 같은 느낌이 들지만, 우리가 더 잘한 일이 무엇인지 확신 할 수 없습니다.
어쩌면 우리는 더 고집이 났고 아내는 계속 인도네시아어로 그들과 대화를해야했을 것입니다. 돌이켜 보면 저는 매일 저녁 식사 중이나 토요일마다 인도네시아어를 말하는 가족 전체 (나 자신을 포함한)에 관한 규칙을 설정해야한다고 생각합니다. "엄마의 혀"만.
나는 당신이 우리의 먼 곳에서 온 완벽한 경험을 통해 어떻게 든 이익을 얻을 수 있기를 바랍니다 ... 적어도 2yo까지는, 우리가 올바른 계획을 가지고 있다고 생각하지만 나중에는 우리보다 더 영리한 것을 장치해야 할 것입니다.